您現在的位置: > En_language tips > 翻譯園地 Translation Tips > 分類詞匯 Special Glossary Dec 26, 2005
 





  Words of military drill

軍演詞匯專題

肩負著和平的使命,中俄兩國軍隊從8月18日到25日,攜手并肩進行了一場世界矚目的和平行動--"和平使命-2005"中俄聯合軍事演習。從戰略磋商、戰役指揮到戰術行動,中俄首次聯合舉行的這次軍事演習,動用了兩軍常規武裝力量的主要軍兵種參加,演習地域跨越兩國陸、海、空域,演習的內容更是涵蓋了應對主要挑戰的新型作戰樣式和作戰行動。以下是從此次軍演報道中摘抄的一些軍事詞匯:

和平使命-2005: Peace Mission 2005

聯合軍事演習: joint military drill, joint military exercise, joint military manoeuvre

海上封鎖: naval blockade,maritime blockade

隔離作戰演練: isolation drill

兩棲登陸: amphibious landing

裝備: hardware

戰艦: military vessel

驅逐艦: destroyer

護衛艦: frigate

登陸艇: landing ship, landing craft

潛艇: submarine

獵潛艇: submarine hunter

反潛艦: anti-submarine vessel

海軍艦隊: naval fleet

"沙波什尼科夫海軍元帥"號大型反潛艦: submarine-hunting ship Marshall Shaposhnikov

武裝直升機: armed helicopter

戰斗機: battle plane

轟炸機: bomber, cargo jets

運輸機: freighter

遠程預警機: long-range early warning aircraft

空對空導彈: air-to-air missile

戰略導彈: strategic missile

反潛魚雷: anti-sub torpedoe

深水炸彈: depth charge

海陸空軍: amphibious force

水陸坦克: amphibious tank

海軍陸戰隊: marine corp

連: company

炮兵: artillery

空降部隊: paratroop, airborne troop

地面進攻: ground attack

特種部隊: special taskforce

實彈: live ammunition

灘頭陣地: beachhead

相關文章鏈接:

Sino-Russian exercise begins in earnest

Joint forces storm beaches at climax of manoeuvres

(中國日報網站)

 
 
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8