Floating 不只是"浮動" [ 2006-04-04 14:26 ]
外貿英語中有一些使用十分頻繁的詞匯很容易被誤譯,原因是商務英語中相同的單詞在不同情況下有不同的含義。這次我們就來講講floating 這個詞。
例一: ...that the world saw a return to the exchange rate system. Central
banks were no longer required to support their own currencies.
例二: Floating policy is of great importance to export trade; it is a
convenient method of insuring goods where a number of similar export
transactions are intended, for example, when the insured has to supply an
overseas importer under an exclusive sales agreement or maintain sales
subsidiary companies abroad.
譯文:在這種情況下,世界各國又恢復浮動匯率就不足為奇了。各國中央銀行也就無須維持本幣的匯價了。
統保單對出口貿易至關重要。它實際上是貨物保險中的一種便利的辦法,特別適合于分不同的時間出口的一批類似貨物。如,當被保險方根據獨家代理協議書向國外的進口方供貨,或在國外委任了銷售代表,設立分支機構時。
注解:floating 在上述兩個句中的意思完全不一樣,floating exchange rate
意為"浮動匯率",即可自由浮動,完全受市場力量決定的匯率制度。而 floating policy
則指用以承保多批次貨運的一種持續性長期保險憑證,常譯為"統保單"。
|