您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Sports Hot Word  
 





 
如何表達“一決雌雄”
[ 2006-08-30 14:41 ]

既為比賽,最后終的決出勝負,那么,這“最后的較量”如何表達?看下面有關“男籃世錦賽四分之一決賽”的相關報道:

Spain and Argentina stormed to impressive quarter-final wins at the world basketball championships on Tuesday, setting up a fiery final four showdown between two Latin superpowers.

報道說:本周二,男籃世錦賽展開了四分之一決賽上半區的爭奪,奪冠熱門阿根廷隊和西班牙隊均以大比分獲勝。兩隊將于本周五會師半決賽、一決雌雄。

由報道可知,“一決雌雄、一決勝負”可用showdown來表達。 牌戲中,我們習慣了showdown的另一層含義“攤牌”,而在體育比賽中,showdown常用來形容“最后的較量”??聪旅娴睦洌篢here's bound to be a showdown between these two rivals.(這兩個對手最后肯定要一決雌雄。)

日常生活中,showdown常引申為“直接公開的解決爭端、矛盾”,如:Jones had a showdown with the boss regarding his salary.(瓊斯就他的薪水問題和老板攤了牌。)

相關鏈接 :“NBA選秀”怎么說 

(英語點津陳蓓編輯)

 
 

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  英國女性為“頭發”狂
  新專輯宣傳在即 杰西卡•辛普森不幸失聲
  今天是英國夫妻“吵架日”
  如何表達“一決雌雄”
  爵士響起 新奧爾良噩夢紀念一周年






久久乐国产精品亚洲综合m3u8