您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
26,Dec., Boxing Day
[ 2006-12-26 09:13 ]

特別推薦: 各國圣誕風俗大比拼         


“Boxing Day”。就中文譯名而言,您可以叫它“節禮日”、“禮盒節”,或者“拆禮物日”。按英聯邦傳統風俗,在這一天,服務行業人員都會得到小費或者老板的獎勵。

收起所有的興奮與喜悅,等到明年12月再來狂歡。今天是圣誕后的第一工作日,西方人稱它為“Boxing Day”。就中文譯名而言,您可以叫它“節禮日”、“禮盒節”,或者“拆禮物日”。按英聯邦傳統風俗,在這一天,服務行業人員都會得到小費或者老板的獎勵。

現代意義上的“Boxing Day”似乎更應理解為“圣誕節后大減價”—— 商家的促銷日,顧客的狂購日。許多人一大早就來到商店門前排隊,以便搶購自己提前看中的商品?!岸Y盒節”這天,降價最多的是圣誕樹、圣誕裝飾和禮品包裝紙,而買的人居然也不少。

當然,除了減價和搶購,“Boxing Day”也體現了圣誕施恩互助的真諦。在這一天,教堂門口擺放的募捐箱盒會被打開,慈善人員將募捐到的錢物分配給窮人。

就其淵源而言,“Boxing Day”最早見于中世紀。一種說法認為,它是為紀念殉教者St. Stephen(圣·斯達番)的宗教節日。不過,更有主流觀點認為,“Boxing Day”最初指傭人、學徒的“獎賞日”、“休息日”。由于傭人們必須在圣誕節工作,所以他們被允許在節后的第一天休假,雇主們往往會準備一些禮盒,在傭人們回家之前送給他們。

相關鏈接 “雙手叉腰”怎么說

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
俚語: 被迫認錯 口語: 不起作用,沒有影響
俗語: 別和自己過不去 俚語: 瞎買東西!
口語: “真把我給氣炸了!” 口語: 馬馬虎虎,還湊合
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  26,Dec., Boxing Day
  俗語:錦囊妙計
  俗語:有私心,另有企圖
  “水”的譯法(通訊員供稿)
  “雙手叉腰”怎么說

論壇熱貼

     
  i want to have a english name
  “早生貴子”英語怎么說
  日常口語趣味翻譯(It's fun!)
  how to say "彩鈴" in English?
  “天壤之別”英語怎么說?
  翻譯:老鄉見老鄉,兩眼淚汪汪




久久乐国产精品亚洲综合m3u8