您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“人才流失”怎么說
[ 2006-12-27 16:17 ]

特別推薦: 2006年度新聞熱詞

有調查顯示,國內40%優秀人才都流向了跨國公司,這不能不說是國內研發機構一大損失。不過,雖然跨國公司在華機構“挖”了中國本土企業人才資源的“墻角”,但從長遠來講,這有利于減少中國人才流失海外。

請看新華網相關報道:Multinationals in China have helped slow China's brain drain, although they posed great challenges to local companies and research institutes, said a Chinese expert Friday.

A survey indicated that more and more local talents in China flowed to multinationals since multinationals are mostly engaged in cutting-edge hi-tech researches and offer high salaries.

報道中的“brain drain”指的是“人才因向有利的職業環境流動而引起(欠發達地區)的智囊枯竭”,即我們常說的“人才流失”。

“Brain”在此代指“高智商人才”,“drain”原意指“枯竭、干涸”,短語“brain drain”形象表達了本土人才外流后的尷尬處境。

與“brain drain”(人才外流)相對應的是brain gain(人才引進)。此外,仿擬“brain drain”,“brown drain”常用來喻指“勞工外流”。

(英語點津陳蓓編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 
“年度人物”怎么說 “流氓軟件”怎么說
“批發市場”怎么說 “發揮失?!痹趺凑f
“脫衣舞”怎么說 “產假”怎么說
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  環境污染致癌--我國頭號殺手
  聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
  上班打私人電話?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”馬王子也癡情

論壇熱貼

     
  "去中國化"怎么翻譯?
  禮儀小姐,是哪個詞啊
  “戶型”怎么說
  快快加入“凈臉兩周年特別活動”
  英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
  立此存照(4):上海市政府網站






久久乐国产精品亚洲综合m3u8