您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
習語:風水輪流轉
[ 2007-06-05 10:16 ]

參加過同學聚會的人最深的感受是什么?變化!當年默默無聞、悶頭看書的人現在侃侃而談;當年天天挨批、站墻角的人現在事業如日中天……感嘆世事變化,真個是“風水輪流轉,三十年河東三十年河西呀!”

習語“shoe is on the other foot”暗含有“風水輪流轉”之意,在不同語境下可譯為“現在情形與以前不同啦”,“今非昔比”,“三十年河東,三十年河西”。

據說,19世紀以前,鞋和靴子是不分左右腳的,兩只鞋隨便換著穿。但是如果你的腳一直穿同一只鞋子,久而久之,鞋子的形狀就會與穿鞋的腳一模一樣。到了這時,如果左腳再穿右腳鞋——不好意思——今非昔比,你很難再像從前那樣不分左右腳來穿鞋。

隨著時間的推移,現代意義上的“shoe is on the other foot”有了其比喻義:雙方地位發生了變化(風水輪流轉;三十年河東,三十年河西);今非昔比(形勢與以前不同了)。

看例句:For the last ten years the Tigers have been the worst team in the league: we've finished down at the bottom. But now the shoe is on the other foot: we have all these good young players and we're beating everybody else in the whole league.在過去的十年里,我們“老虎隊”一直是參加聯賽的所有球隊中最差的一個,比賽總是最后一名?,F在不同啦,我們的隊員都很年輕,球技也好,“老虎隊”目前所向披靡。
 
(實習生江巍 英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
俚語:閃爍其辭,兜圈子 趣談“去睡覺”
口語:我說了算 “滿身銅臭”怎么說 ?
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  習語:風水輪流轉
  “月光族”請進:存錢以備急需
  口語:驚慌失措
  “奇/偶數” -- 將童心進行到底
  口語:一流的、頂級的(阿P系列)

論壇熱貼

     
  翻譯:注水肉 (中國特色,有難度)
  DJ 全稱是什么
  "攀比"怎么說
  求助!“購物返券”如何翻譯?
  “使用須知”怎么準確翻譯啊
  “無名窩點”怎么譯?






久久乐国产精品亚洲综合m3u8