您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
“不擇手段”怎么說
[ 2007-08-22 09:30 ]

據說很多明星和模特為了保持身材,什么辦法都用。不吃飯只吃水果那是好的,有的會故意喝涼水讓自己拉肚子,有的則嚎啕大哭消耗卡路里,更有甚者用手扣喉嚨,把吃完的都吐出來。為了苗條,真是不擇手段??!

不擇手段在英語中有個表達方式,叫“by hook or by crook”。這個短語初始于14世紀。它理解起來很簡單:如果我想要的東西用鉤子鉤不到,那我就去偷過來,管他合法不合法。由于這個短語念起來很押韻,所以也比較流行。

看下面例句:

Justin is grounded, but he'll find a way to get to my party by hook or by crook. (賈斯廷被關禁閉了,但是他肯定會想盡一切辦法來參加我的派對。)

(英語點津 Linda 編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  布什女兒詹娜訂婚!
  New rules to curb stock price fluctuation
  “探月工程”怎么說
  VOA: 教你如何找工作
  我的“另一半”怎么說

本頻道最新推薦

     
  危難時刻,“臉不變色心不跳”
  如何避免“中國味”英語
  趣說“瓶起子”
  道路詞匯種種
  “打包袋”怎么說

論壇熱貼

     
  參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
  How to say 親友團?
  “三班倒”怎么翻譯?
  雞蛋羹應該怎么來翻譯呢
  Winds will be from most directions?
  “老齡化社會”怎么翻






久久乐国产精品亚洲综合m3u8