您現在的位置: Language Tips> Focus 專題> 2010年廣州亞運會專題> 熱詞 Hot Words  
   
 





 
 
 
抽簽儀式 draw ceremony
[ 2010-10-28 13:26 ]

10月7日,第16屆亞運會集體項目及體操抽簽儀式在廣州舉行?;@球、足球、體操等8大項目完成了抽簽。中國男女子籃球隊在小組賽均遇上韓國隊,男足與日本同組。

請看相關報道:

The  Draw Ceremony  for Team Sports and Gymnastics of the 16th Asian Games was held in Guangzhou on Thursday (October 7). Draws were made in eight sports, including Basketball, Water Polo, Handball, Sepaktakraw, Rugby, Football, Volleyball and Gymnastics (Artistic, Rhythmic and Trampoline).

周四(10月7日),第16屆亞運會集體項目及體操抽簽儀式在廣州舉行。參與抽簽的八個體育項目包括籃球、水球、手球、藤球、橄欖球、足球、排球、體操,其中體操包括競技體操、藝術體操和蹦床。

從上面的報道,我們可以知道draw ceremony就是指“抽簽儀式”。Draw作為動詞有“抽取,抽簽決定,抽彩得(獎)”的意思,例如:draw the winner(抽簽決定獲勝者);He drew a winning number.(他抽了個中獎號碼。)Draw the short straw則是指“被派做苦差事”。

在上文中,team sports指“集體項目”,也可以用team events來表示,與之相對的,“個人項目”就是individual events。我們還可以注意到體操的三類項目的英文表達,artistic gymnastics按字面意思理解是“藝術體操”,但其實是指“競技體操”,“藝術體操”的英文表達則是rhythmic gymnastics

相關閱讀

圣火采集儀式 sun-ray ceremony

亞運會“特色項目”

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

分享按鈕
 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
帶來寧靜的“疊手機游戲”
斯諾登當選格拉斯哥大學“學生校長”
白宮前女義工:希拉里抹黑受害人
挑戰動物起源理論 丹麥海綿需氧極少
Cross-Straits post office opens in Qianmen
翻吧推薦
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8