您現在的位置: Language Tips> Focus 專題> 2010上海世博會> 熱詞  
   
 





 
 
 
“禮儀小姐”英語怎么說
[ 2010-02-03 15:10 ]

 1月31日,上海世博會禮儀人員選拔活動總決賽啟動。經過近一年的報名、甄選,從全國各賽區脫穎而出的約300名禮儀人員將于3月進入全國總決選的角逐。隨后,組委會將根據選手表現,為選手分配崗位,在世博園區重大活動與館日活動中,擔任重要禮儀服務工作。

請看相關報道:

“禮儀小姐”英語怎么說

The final selection of Shanghai ExpoMiss Etiquette was held in Hangzhou city, Zhe Jiang province on Jan 31, 2010.

上海世博會禮儀小姐選拔活動總決賽于2010年1月31日在浙江省杭州市啟動。

在上面的報道中,Miss Etiquette就是我們所熟知的儀態萬千的“禮儀小姐”,也可以用ritual girl來表示。Etiquette在這里是“禮節、禮儀”的意思。例如:diplomatic etiquette(外交禮節)。Etiquette還可以表示“(行業中的)道德規范,規矩”的意思。例如: It is a breach of medical etiquette to treat the patient like this.(這樣對待病人是有違醫學界規矩的。)

和Miss Etiquette一樣注重形象的還有PR(public relations) girl(公關小姐),如果做公關工作的是男性,則是PR man(公關先生)。

中國自古是a state of ceremonies(禮儀之邦),不僅在世博會上要注重禮儀,在平時的生活中,我們也要注重table manners/etiquette(餐桌禮儀)、fashion etiquette(服飾禮儀)和social etiquette(社交禮儀)等。商場人士還要特別注重business etiquette(商務禮儀)。隨著網絡在人們日常生活中影響力的擴大,現在還有了network etiquette / netiquette(網絡禮儀)。

相關閱讀

周迅被任命為“親善大使”

奧運“頒獎禮服”

品牌代言人brand spokesman

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

分享按鈕
 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
帶來寧靜的“疊手機游戲”
斯諾登當選格拉斯哥大學“學生校長”
白宮前女義工:希拉里抹黑受害人
挑戰動物起源理論 丹麥海綿需氧極少
Cross-Straits post office opens in Qianmen
翻吧推薦
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8