您現在的位置: Language Tips> Focus 專題> 2010上海世博會> 百科  
   
 





 
 
 
“圓明園盛世全景”亮相世博
[ 2010-05-19 16:44 ]

歷時10年制作,按1:150全景立體復原,手工雕刻的“圓明園盛世全景”近日在世博會世界貿易中心協會展館驚艷亮相,立體雕刻《圓明園》全面展現了圓明園、長春園、綺春園三大園林全景原貌。

被稱為“萬園之園”,the Garden of Gardens的圓明園被毀,可以說是中國園林建筑史上的最大缺憾。近日,一座全景復活圓明園的雕塑在世博會上重現,給眾多游客帶來了巨大驚喜。你知道怎么用英語介紹美麗的圓明園嗎?

“圓明園盛世全景”亮相世博
近日,一座“全景式巨型立雕圓明園”在上海世博會世界貿易中心協會館亮相。

首先,要說說圓明園名字的英譯,是Old Summer Palace,這個名字看上去是不是很熟悉?沒錯,頤和園的英譯是Summer Palace,和圓明園只有一詞之差。之所以譯為Summer Palace,是因為頤和園是皇帝夏天居住的地方,若要翻譯出字面含義,可以說:Garden Of Nurtured Harmony。

圓明園中包含了三個主要主要園林:圓明園:the Garden of Perfect Brightness proper;長春園:the Garden of Eternal Spring;綺春園:the Elegant Spring Garden。

圓明園中還有一處極具外國建筑特色的園林:西洋樓。

The Old Summer Palace is often associated with the European-style palaces built of stone. The designers of these structures were employed by Emperor Qianlong to satisfy his taste for exotic buildings and objects.

圓明園中的西洋樓是一處模仿外國建筑風情的園林,乾隆皇帝專門請了外國建筑師來建造這處園林,以滿足自己追求新奇的口味。

這座偉大的園林在第二次鴉片戰爭期間被毀:

It took 3,500 British troops to set the entire place ablaze, taking three days to burn. The Palace was plundered and burned twice. The first time was in 1860 by French and British army forces, and only 13 royal buildings survived to remain intact, most of them in the remote areas or by the lake side. The second time was in 1900 during the Eight-Nation Alliance invasion, and nothing remained this time.

3500支英國部隊花了三天時間才將圓明園燒成灰燼。圓明園受到了兩次洗劫。第一次是1860年英法聯軍入侵,當時只有13座位置比較偏遠的宮殿得以保留;第二次是1900年八國聯軍入侵的時候,這一回整個園林都被燒毀。

圓明園雖然被毀了,但在很多保存完好的園林中,我們仍然能體會到中國園林的獨特風情:the combination of landscape、painting and poetry,山水風景與詩畫融合,形成了這種獨特的poetic garden,使居住在園中的人得到精神上的愉快與安寧:to provide a spiritual Utopia。

中國園林的幾大審美要素包括:

不對稱:asymmetrical;空間藝術:various types of spatial connections;樹木、山石和流水:trees、rocks and water;借景:borrowed scenery;題辭:inscriptions;風水:use of feng shuifor choosing site。

相關閱讀

世博“預約券” reservation ticket

世博護照 Expo passport

世博概念股 Expo-related stocks

世博會各種“門票”

(來源:原版英語  編輯:Julie)

分享按鈕
 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
帶來寧靜的“疊手機游戲”
斯諾登當選格拉斯哥大學“學生校長”
白宮前女義工:希拉里抹黑受害人
挑戰動物起源理論 丹麥海綿需氧極少
Cross-Straits post office opens in Qianmen
翻吧推薦
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8