您現在的位置: Language Tips> Focus> 2010兩會熱詞  
   
 





 
登記失業率 registered unemployment rate
[ 2009-03-09 09:51 ]

眾望所歸,“保就業”成為2009年“兩會”全國政協一號提案?!氨>蜆I”直接關系到“保消費”和“保增長”的成敗,因此成為“兩會”最核心的問題。

請看新華社的報道:

Other key economic and social targets included creating more than 9 million jobs in cities, controlling urban registered unemployment rate under 4.6 percent and keeping the rise of Consumer Price Index (CPI) at about 4 percent.

其它關鍵的經濟和社會目標包括:在城市創造900多萬個就業崗位,將城鎮登記失業率控制在4.6%以內,并將消費價格指數的增長率保持在約4%。

在上面的報道中,registered unemployment rate就是指“登記失業率”。我國從80年代開始就建立了登記失業制度。為了全面反映勞動力資源和失業狀況,我國從2005年開始進行勞動力調查,目前已經進行了七次調查,并對“登記失業率”(registered unemployment rate)和“調查失業率”(investigation unemployment rate)進行統計,成為國家宏觀調控的重要指標。

Register通常指“登記、注冊”。在家中我們有a household register(戶口登記簿),在單位會用到an employment register(就業人員花名冊)。最近很多人要求進行household register system(戶籍制度)改革。如果你想在論壇上下載資料,通常需要首先register(注冊),才能log in(登陸)并進行有關操作。醫院的掛號處前面常寫有Please queue up to register(請排隊掛號)。

(實習生許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

相關兩會熱詞:

擴大內需 propel/expand domestic demand

城鄉差距 rural-urban divide

家電下鄉 Home appliances going to the countryside

“三農”問題Issues of agriculture, farmer and rural area

點擊查看更多新聞熱詞

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
元宵節詞匯
產業結構調整 industrial restructuring
Avatar 《阿凡達》精講之六
Panda executives stand trial over tainted milk
“實名舉報”英語怎么說
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
有效期怎么翻譯?
Hold sb's feet to the fire 什么意思?
Throw the flag 是指什么意思?
說一個人很上道怎么翻?
Swallows may have gone——也許燕子已經飛去

 

久久乐国产精品亚洲综合m3u8