您現在的位置: Language Tips> Focus 專題> 2010兩會熱詞  
   
 





 
 
 
蝸居 dwelling narrowness
[ 2010-03-03 16:37 ]

熱門推薦:兩會熱詞雙語辭典

“高房價”“住房難”受到社會關注,也牽動溫家寶總理的心。2月27日與網民在線交流時,溫家寶坦言,自己也知道所謂“蝸居”的滋味。

蝸居,即“居住在狹小的空間”,作名詞用時則指“狹小的居住空間”。這個詞在由小說改編的同名電視劇橫掃2009年電視熒屏的同時也一夜竄紅,變得人盡皆知。

蝸居的英文怎么表達呢,電視劇的名字翻譯成“Dwelling narrowness”。在日常表達中可以說“dwelling in a narrow space” 。

用作名詞的時侯,蝸居譯為“pigeonhole”似乎更貼切一些。

 

相關閱讀

資產泡沫 asset bubble

物業稅 property tax

開發商“囤地” land reserves

(中國日報網英語點津 Helen 編輯:Meggie)

 

分享按鈕
 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
帶來寧靜的“疊手機游戲”
斯諾登當選格拉斯哥大學“學生校長”
白宮前女義工:希拉里抹黑受害人
挑戰動物起源理論 丹麥海綿需氧極少
Cross-Straits post office opens in Qianmen
翻吧推薦
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8