Transit passengers 過境旅客

2012-06-01 13:46

 

到訪北京的外國游客若停留不超過三天,也許很快將不再需要申請簽證。據報道,北京正考慮放寬簽證要求,以吸引更多國際游客,同時展示對世界的開放姿態。

請看中國日報網報道:

"Shanghai and neighboring cities, such as Hangzhou and Wuxi, have benefited greatly (since Shanghai introduced a visa waiver for transit passengers), as it means foreign tourists can travel during a 48-hour stay," said Jiang Yiyi, director of the China Tourism Academy's international tourism development institute.

中國旅游研究院國際旅游研究所負責人蔣依依稱,上海及杭州、無錫等周邊城市從免簽政策中獲益良多,目前上海對過境旅客實行免簽政策,即游客可免簽停留48小時。

上面報道中的transit passenger就是指過境旅客,即等待connecting flight(轉接班機)的旅客。按照目前的規定,在stop over(中途停留)期間,如果你有空閑時間,想旅游一下的話,你需要辦transit visa(過境簽證)。對過境旅客實行visa waiver(免簽)可以促進inbound tourism(入境旅游)。目前海南也有類似的旅游免簽政策,tour groups(旅行團)可免簽停留21天。

為促進不同國家的貿易和旅游聯系,很多國家間簽訂visa exemption agreement(互免簽證協議),簽有互免簽證協議的國家公民相互往來一般無需辦理往訪國簽證,免簽證計劃英文也叫Visa Waiver Program 。waiver是“免除、放棄”的意思,如tuition waiver(學費減免),a waiver of immunity(放棄豁免權)等。

相關閱讀

北京整治“三非”外國人

歐盟與美國商量“免簽證計劃”

落地簽證 visa upon arrival

(中國日報網英語點津 旭燕 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

久久乐国产精品亚洲综合m3u8