您現在的位置: Language Tips> Focus 專題> 2012年兩會專題> 兩會熱詞  
   
 





 
 
 
酒駕 & 醉駕
[ 2011-05-12 11:25 ]

自今年“五一”開始,機動車駕駛人將為自己的“酒駕”和“醉駕”行為付出更多代價。除罰款、吊銷駕駛證外,還有可能被追究刑事責任。近日,音樂人高曉松在京因酒醉駕駛導致連環追尾,已被警方帶走。事后,高曉松寫了7個字對媒體作出回應:“對不起!永不酒駕!”

請看《中國日報》的報道:

A Chinese pop singer, best known for his campus ballads, faces prison after he was caught drunken driving on Monday night in Beijing, police said on Tuesday.

北京警方本周二稱,知名校園民謠音樂人高曉松醉駕,將被追究刑事責任。

文中的drunken driving就是指“醉駕”,比“DUI”(driving under the influence,酒駕)的情節更嚴重,更容易引發交通事故。“酒駕”也可以用driving while intoxicated來表示。為了避免此類事故,喝了酒的司機可以尋求designated driving service(代駕服務),請designated driver(代駕司機)為自己開車。

交警在檢查時,要對司機進行breath alcohol test(酒精呼氣測試),必要時還需進行blood test(血液檢測)。有些司機在出現交通事故后hit-and-run(肇事逃逸)。對于這些行為,必須要實行zero tolerance(零容忍)。

相關閱讀

“代駕”英文怎么說

breath alcohol test 酒精呼氣測試

交通“違章”將受嚴懲

防止酒后駕車的alcolock(酒精鎖)

(中國日報網英語點津 Julie)

分享按鈕
 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
最In自拍神棍selfie stick
五個印在愛馬仕絲巾上的高冷故事
互聯網銀行 Internet-based bank
美國俄克拉荷馬州或實施帽衫禁令
英國開設自拍課 教你拍出完美自己
翻吧推薦
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8