當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
因“技術原因”停映的《被解救的姜戈》5月12日起開始復映。由于《鋼鐵俠3》《致青春》《瘋狂原始人》風頭不減,剛上映的阿湯哥新片《遺落戰境》號召力也強,“遲到”的《姜戈》排片比首次上映少7%。
請看《中國日報》的報道:
Film director Quentin Tarantino's anti-slavery saga Django Unchained returned to China's screens on Sunday after being dramatically pulled from the country's theaters about a month ago.
一個月前被戲劇化停映的昆丁?塔倫蒂諾的反奴隸制電影巨制《被解救的姜戈》于周日(5月12日)起在中國各影院復映。
電影 “被停映”可以用be pulled from theaters表示,“復映”則是return to screens?!侗唤饩鹊慕辍樊敵醣煌S车脑驗椤拔粗夹g原因(unspecific technology reasons)”。據媒體報道,復映后的版本比之前的版本短了大概3分鐘,片中的“露點鏡頭”(nudity scenes)均被刪除。
我們來看一些跟電影有關的詞語,成品出來之前發布的“預告片”叫做movie trailer,電影在公映前為了獲知觀眾的反應而進行的“試映”叫做test screening,影片“首映”就是debut。
相關閱讀
電視電影 made-for-television movie
(中國日報網英語點津 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 棄嬰“安全島”
下一篇 : 了解“雙側乳腺切除術”
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn