當前位置: Language Tips> 流行新詞

“冷火雞”真的就是冷火雞嗎?

中國日報網 2014-10-27 09:21

 

英語中有好多跟食物有關的短語,但它們表達的實際意思卻往往與食物無關,比如,go bananas是“發怒、發瘋”的意思,跟香蕉沒什么關系。今天我們要說的這個短語cold turkey,也是這樣的情況。

“冷火雞”真的就是冷火雞嗎?

"Cold turkey" describes the actions of a person who abruptly gives up a habit or addiction rather than gradually easing the process through gradual reduction or by using replacement medication.

Cold turkey指一個人短時間內很快戒除了某個習慣或者成癮的嗜好,而不是通過逐漸減量或使用替代藥物等手段逐漸戒除。

當名詞時cold turkey意為“絕對失敗者”,“莽撞”等;當副詞時意為“直截了當地”、“開門見山地”或者“斷然地”。

比如:

He quit heavy drinking cold turkey.

他沒靠任何幫助,斷然戒掉了酗酒的惡習。

熱門美劇《國土安全》第3季中,Brody被Saul的手下發現時已有毒癮,來看他們的對話:

-The guy’s a junkie, sir.

-Has to be cold turkey. Where he’s going, we need him functional.

-這家伙有毒癮。

-必須完全戒掉,無論如何都得讓他正常起來。

(中國日報網英語點津 Helen)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

久久乐国产精品亚洲综合m3u8