當前位置: Language Tips> 雙語新聞

銀行須改變盈利模式,轉變“管理者”身份

Banks should change profit earning model

中國日報網 2015-03-05 09:38

 

銀行須改變盈利模式,轉變“管理者”身份

Commercial banks must overhaul their profit models from traditional ones to address the narrowing interest margin, urged Shang Fulin, chairman of China Banking Regulatory Commission.
中國銀監會主席尚福林主張,商業銀行必須改變其傳統的盈利模式,以應對存貸利差收窄的問題。

The model relying on the lucrative gap between lending and savings rate is no longer sustainable, as the proportion of interest income has declined, Shang said in an article in China Banking magazine on Tuesday.
3月3日,尚福林在《中國銀行業》雜志上撰文指出,由于利息收入在銀行營業凈收入中所占比率的下降,依靠存貸利差的盈利模式已不再適用。

Interest income accounted for only 48 percent of the total earnings among Chinese commercial banks in 2014, down 7.3 percentage points from three years ago, he added.
他提到,2014年中國商業銀行存貸款利息凈收入僅占營業凈收入的48%,比3年前下降了7.3個百分點。

Shang said China's banking industry should seek profits from risk management and the pricing of financial products, while lowering operation costs.
他同時指出,中國銀行業應當研究向風險管理要效益,向金融產品定價要效益,同時降低運營成本。

Market participants should more carefully analyze the "new normal" within the banking industry, and actively respond to the challenges and risks under the "new normal".
市場參與者應當認真研究銀行業的“新常態”,并積極應對“新常態”帶來的各種風險和挑戰。

The growth of banks' loan decreased to 13.5 percent last year, 6.5 percent lower than the average growth speed in the past five years, and the stable growth will be the long-term trend for China's banking industry, he said.
他稱,2014年銀行業貸款增速已降至13.5%,比前5年平均增速下降了6.5%,增長速度回穩將成為銀行業的一種長期趨勢。

China's commercial banks' non-performing loan was 842.6 billion yuan ($137.46 billion) by 2014, and the ratio of commercial banks rose to 1.25 percent by the end of 2014, 0.25 percentage points higher than the beginning of the year, according to an earlier Xinhua report.
據新華社早期報道,截至2014年末,中國商業銀行不良貸款余額達到8426億元(約1374.6億美元),不良貸款率為1.25%,較年初上升0.25個百分點。

Chinese banks "must accelerate their transformation and upgrading by restructuring their asset and profit structure and regional layout of branches," said Yang Kaisheng, former president of the Industrial and Commercial Bank of China (ICBC) on Tuesday.
3月3日,前任中國工商銀行行長楊凱生表示,中國的銀行“必須加快資產結構,收益結構和區域布局的轉型與升級”。

China's central bank announced a benchmark rate cut by 25 basis points on Saturday, lowering the one-year benchmark lending and savings rate to 5.35 and 2.5 percent respectively.
2月28日,央行宣布降息25個基點,一年期存、貸款基準利率分別下調至2.5%和5.35%。

The bank at the same time increased interest rate flexibility by raising the ceiling for the floating savings rate to 1.3 times the benchmark rate, up from 1.2 times.
同時,央行還將利率浮動區間的上限由基準利率的1.2倍調整為1.3倍。

Vocabulary

interest margin:利息差額
non-performing loan:不良貸款
benchmark rate:基準利率

(譯者:曾樂怡SCNU 編輯:馬文英)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

久久乐国产精品亚洲综合m3u8