當前位置: Language Tips> 雙語新聞

研究:面對女上司,男下屬更想維護男子氣概

Men with female bosses become more assertive to try and protect their masculinity, claims new study

中國日報網 2015-07-14 16:25

 

Men with female bosses are more likely to ask for a pay rise because they feel their masculinity is under attack, a psychology study has suggested. Social scientists said they have found evidence that a fear of their masculinity being challenged would explain why some men act more assertively when they have a senior female colleague.
一項心理研究表明,給女老板當部下的男員工要求提薪的可能性更大,因為他們覺得自己的男性氣概受到了攻擊。社會科學家表示,他們已經找到證據表明,當面對比自己職務高的女同事時,男員工擔心自己的男子漢氣概受到挑戰,因此,他們會表現得更加果斷。

'Male subordinates experience especially strong levels of threat when interacting with a female superior, which further leads them to act assertively', Ekaterina Netchaeva of Bocconi University in Milan, which carried out the survey added.
來自米蘭市博科尼大學的葉卡捷琳娜?奈特查耶娃發起了這項調查,她補充說,“男性下屬在與女上司接觸的過程中會有一種非常強烈的威脅感,這會使得他們做事更加堅定自信。”

研究:面對女上司,男下屬更想維護男子氣概

'The explanation is rooted in the idea that men's masculinity or manhood is elusive and tenuous. It is something that needs to be continuously bolstered, especially when it threatened by close association with femininity', she continues.
她還表示,“有人認為,男子的陽剛之氣是捉摸不定,若隱若現,這就解釋了上述現象。這種氣概需要不斷得到鞏固,特別是當與女性交往密切而受到威脅時。”

For the study, published in the Personality and Social Psychology Bulletin, researchers asked 52 male and 24 female college students to ask for a pay rise in a fake job interview, carried out by with both sexes of managers.
這項研究發表在《個性與社會心理學通報》上,研究人員讓52名大學男生與24名大學女生在一個模擬求職面試中要求加薪,面試官既有男經理,也有女經理。

They found the men who had negotiated with a female boss were judged as more threatening, and pushed more for a higher salary. Women, however, did not notably change their behavior with a female or male boss, backing up the common trend that women are less pushy when it comes to pay negotiations.
研究人員發現,與女老板協商的男同學會被認為是更具威脅性,他們對加薪的要求更加強烈。然而,無論是與女老板還是男老板協商,女同學的行為并沒有改變多少,這就印證了一個普遍趨勢:面對薪資協商,女員工并不是太執意強求。

The social scientists also found that when men received a hypothetical bonus to share with their colleagues for work completed, they were less likely to split it with a boss of the opposite sex than women.
社會科學家也發現,與女同學相比,男同學因為完成任務而領到獎金且要與同事分享時,他們不太可能與異性領導分享。

Vocabulary
elusive: 難以捉摸的
tenuous: 貧乏的
bolster: 增強,鞏固
bulletin: 公告
hypothetical: 假設的

英文來源:每日郵報
譯者:實習生馮佳佳
審校&編輯:許晶晶

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

久久乐国产精品亚洲综合m3u8