當前位置: Language Tips> 流行新詞
雙方結婚前簽訂婚前協議,約定關系破裂時的財產分配的事宜,這個已經不是什么新鮮事了。不過,隨著養寵物的家庭越來越多,離婚時寵物該歸誰也成了一個問題。于是,國外不少夫妻在簽訂財產類婚前協議的同時,還會簽訂一份婚前寵物協議。問題是,寵物自己難道沒有選擇權嗎?
When considering a prenuptial agreement, couples usually include their thoughts on pre-marital finances, 401K plans, bank accounts and real estate. But they should also discuss what to do about dogs, cats and other animals acquired before and during the marriage.
商議婚前協議的時候,夫妻雙方通??紤]的都是婚前財務、退休金方案、銀行存款以及房產等問題。不過,他們其實也應該考慮一下婚前和婚后養的寵物要怎么處理。
Here comes pet nup or pup nup, a prenuptial agreement that specifies who gets custody of the couple's pet or specifically dog in case of breakup.
于是,就有了婚前寵物協議,即約定分手時雙方寵物或者寵物狗歸屬的婚前協議。
The general term pet nup dates to mid-2011. The feline variation cat nup is surprisingly rare, probably because, in the event of a divorce, it's the cat that decides who gets custody.
Pet nup這個說法最早見于2011年中期。專用于寵物貓的說法cat nup竟然很少被用到,估計是因為主人分手時決定貓咪歸屬的不是主人,而是貓咪自己吧。
(中國日報網英語點津 Helen)
上一篇 : 內外向兼具的“中間性格”
下一篇 :
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn