當前位置: Language Tips> 實用口語

過年親戚問有對象嗎?就這么答

中國日報網 2016-01-21 15:21

 

顯然,老家的親戚不會用英語問你這個問題,你也不必用英文答(如果你有特別牛的親戚,請無視這句)。所以,本篇僅供娛樂——咱們就是想看看老外在面對這個問題時都是怎么答的。

過年親戚問有對象嗎?就這么答

親友同學最愛問的這句:

"Are you seeing anyone?"
“你有對象/男票/女票嗎?”

普通青年這么答:

1. "No."
“沒有?!?/p>

2. "I'm dating around."
“一直在相親?!?/p>

過年親戚問有對象嗎?就這么答

3. "I'm not tied down yet."
“還沒遇到合適的?!?/p>

4. "I've been dating someone for a bit, but I can't say for sure she is the one."
“見過幾個人,但都覺得不太合適?!?/p>

逗比青年這么答:

1. "Yes, and he's already got two kids of his own, so you'll get those grandchildren you've been waiting for!"
“有男友啊,他已經有兩個孩子了。你不是一直想要外孫嗎,這下你的愿望可以一步到位了!”

過年親戚問有對象嗎?就這么答

2. "Not exactly...I just joined a cult where we don't believe in any sort of lasting, committed relationships. We just use one another to keep the population populated."
“也不算有吧。。。我最近加入了一個教派,我們教的人都不相信人能有持久忠貞的感情。所以關于繁衍的問題,我們都跟自己人內部解決了,正好也可以擴大教眾?!?/p>

3. "I see people all the time. I'm seeing you right now!"
“我一直在跟各種‘對象’見面啊,你不也是我見面的對象之一嘛!”

4. "Actually, I've found paper folding and basket weaving to be a better use of my time. Those are two of my new favorite hobbies, you know, since I'm single."
“講真,我覺得折紙和編花籃是打發時間的好途徑。你知道嗎,自單身以來,我就喜歡上這兩個愛好了?!?/p>

過年親戚問有對象嗎?就這么答

5. "Well, I've started training my dog for the circus, so that takes up a considerable amount of time."
“怎么說呢,我最近一直在訓練我的狗,想讓它進馬戲團。訓狗把我的時間都占去了。”

6. "My dog fulfills my need for companionship. So do my cats...and my guinea pig."
“我已經有狗狗作伴了,還有喵喵,還有我的荷蘭豬?!?/p>

7. "Have you seen the majority of the male population lately?!"
“你最近沒聽說嗎,現在男性人口太多了,有一部分只能打光棍了?!”

8. Point to a random guy and say, "Him. We just don't like to interact in public settings."
隨便指著一個路人甲說:“他就是我男友。一有其他人在,我倆就不好意思說話了?!?/p>

9. "No...but someone proposed to me at a bar last week. Does that count?"
“沒有。不過上周在酒吧有人跟我求婚了。那個算嗎?”

10. "I'm joining a convent. I'm really looking forward to taking that vow of chastity."
“我剛加入了一所尼姑庵,已經等不及要宣誓永守貞操了?!?/p>

過年親戚問有對象嗎?就這么答

11. "I'm going to Rome for a year and I don't want to be tied down when I'm surrounded by all those Italian men who are just dying to bring me home to their mothers and feed me homemade pasta."
“我打算去羅馬待一年。一想到將要出現大把的意大利帥哥,急著帶我見他們父母、給我做意大利面吃,我就不著急相親了?!?/p>

12. "I'm in love with myself. Isn't that enough?"
“我愛上我自己了,不也挺好嘛?”

(中國日報網英語點津 杜娟)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

久久乐国产精品亚洲综合m3u8