當前位置: Language Tips> 雙語新聞

中國欲清理整治洋地名

China plans restrictions on 'foreign' place names

中國日報網 2016-03-25 10:54

 

中國欲清理整治洋地名

China is planning to introduce new restrictions on place names because of concerns that too many fail to reflect national culture.
擔心越來越多的地名未能體現中國文化,中國政府擬規范地名亂象。

The country's civic affairs minister, Li Liguo, wants anyone naming sites such as bridges, buildings and roads to take inspiration from Chinese history, instead of opting for foreign names like "Manhattan Plaza", Beijing News reports. Existing names which fall foul of the requirements will also be changed, according to the paper.
據《新京報》報道,民政部部長李立國希望人們在給路橋建筑起名字時,能夠從中國歷史中汲取靈感,盡量避免出現像“曼哈頓廣場”這樣的洋地名。

Mr Li says cleaning up place names will strengthen and standardise cultural protection, and promote China's cultural heritage. He's in charge of a State Council survey of geographical names, an effort which started in 2014 and has another two years to run.
李立國表示,清理洋地名會加強對中國文化的保護,弘揚中華文明,有利于推廣文化遺產。他領導的國務院小組,2014年起開始對全國地名進行普查,此次地名普查將持續到2018年。

According to the Xinhua news agency, the first places to be renamed will be any that "damage national dignity" or conflict with core socialist values, as well as those which have attracted the most public complaints. Places which promise more than they deliver are also in the government's sights - so anywhere adopting Venice as part of its name will need to have more than just a pond, the agency notes.
根據新華社的報道,首批需要接受整改的包括那些“有損民族尊嚴的”,與社會主義核心價值觀沖突的,以及引發公眾極大爭議的地名。同時,那些過分夸大配套功能的也需要改名。該報道舉例稱,比如一個自稱“威尼斯”的地方,只有一個池塘是不夠的。

Social media users are divided on the issue, with some pointing out that foreign names are often chosen as a way of celebrating ties with other cities or countries. There's plenty of support, though, with one person writing: "They really should change, or else we'll feel there are no Chinese historical elements!"
社交媒體用戶對此褒貶不一。有的說,洋地名就是為了顯示自己跟別國或別國的城市有些關聯。但也有不少支持的網友。其中一人說道:“是應該改改了,不然我們還以為中國就沒有什么歷史古韻呢!”

英文來源:BBC
編譯:杜娟

進入下一頁查看各地的洋地名

上一頁 1 2 3 4 5 6 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

久久乐国产精品亚洲综合m3u8