當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(9.9-15)

CHINADAILY手機報 2017-09-16 10:47

 

一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發榜啦!

本周的新聞熱詞有:

1.'乙醇汽油'將在全國推廣

2.'比特幣中國'月底將關停

3.大城市白領缺乏'歸屬感'

4.'婚戀網站'成騙子狩獵場

5.蘋果正式發布'iPhone X'

一周熱詞榜(9.9-15)

1. 乙醇汽油
ethanol-added gasoline

請看例句:

China has for the first time set a targeted timeline to roll out the use of ethanol-added gasoline nationwide for cars, part of its efforts to clean up pollution and optimize the country's energy mix.
我國首次設定了在全國范圍內推廣車輛使用乙醇汽油的時間表,這是我國清理污染、優化能源結構的部分舉措。

乙醇汽油(ethanol-added gasoline)就是添加有一定比例燃料乙醇的汽油,這種汽油可有效減少汽車尾氣中的碳排放(carbon emission)、細顆粒物排放(PM2.5 emission)以及其他有害物質的污染。根據國家發展改革委、國家能源局、財政部等15部委13日聯合印發的一份方案,到2020年,我國將實現在全國范圍內使用乙醇汽油;到2025年,力爭纖維素乙醇實現規?;a(large-scale production of cellulose ethanol)、先進生物液體燃料技術(advanced liquid biofuel technologies)達到國際領先水平。

根據方案,我國將全面推廣E10乙醇汽油,也就是乙醇含量為10%的汽油(gasoline with an ethanol content of 10%)。方案還稱,政府計劃在我國東北地區建設乙醇產業基地(ethanol production base),但未透露更多細節。我國是世界第三大生物燃料乙醇生產國(the world's third-largest bioethanol producer),生物燃料乙醇年使用量近260萬噸。截至目前,全國已經有11個省區試點推廣乙醇汽油,乙醇汽油占全國年汽油消費總量(annual gasoline consumption)的1/5。

[相關詞匯]

生物燃料 biofuel

石油 fossil fuel

可再生能源 renewable energy

碳足跡 carbon footprint

機動車排放標準 automobile emission standards

2. 比特幣中國
BTCChina

請看例句:

BTCChina, China's biggest bitcoin trading platform, announced on Thursday that the company will stop all bitcoin trading from Sept 30.
我國最大的比特幣交易平臺"比特幣中國"14日宣布該公司將從本月30日起停止所有比特幣交易。

14日晚,中國三大比特幣交易平臺(bitcoin exchange platform)之一的比特幣中國(BTCChina)發布公告稱,根據七部門出臺的關于防范代幣發行融資風險(the risk of fundraising through issuing digital coins)的公告,即日起比特幣中國數字資產交易平臺停止新用戶注冊(halt new user registrations);9月30日將停止所有比特幣交易(halt all bitcoin transactions)。消息一出,比特幣報價一瀉千里(prices of bitcoin plummet),迅速跌破20000元點位。

9月以來,提示"虛擬貨幣(virtual currency)"交易風險的聲音不絕于耳。4日,央行等七部門聯合出臺嚴令,首次代幣發行(initial coin offering, ICO)融資被叫停。13日,中國互聯網金融協會發布風險提示,指出比特幣等所謂"虛擬貨幣"缺乏明確的價值基礎,市場投機氣氛濃厚(strong speculative atmosphere),價格波動劇烈(radical price volatility),投資者需強化風險意識(strengthen risk awareness),忌盲目跟風炒作。

[相關詞匯]

加密貨幣 crypto-currency

去中心化的數字貨幣 decentralized digital currency

改變金融市場版圖 transform the financial market landscape

暗網市場 dark-web marketplace

3. 歸屬感
sense of belonging

請看例句:

A new report issued by recruitment website zhaopin.com said white–collar workers who live in first-tier cities such as Beijing and Shanghai have a lower sense of belonging.
招聘網站智聯招聘發布的一份新報告稱,居住在北京、上海等一線城市的白領的歸屬感較低。

智聯招聘發布的《2017年秋季白領跳槽指數調研報告》顯示,重慶、長沙、沈陽等地的職場白領(white-collar worker)比較有歸屬感(sense of belonging),而廣州、北京、上海和深圳等大都市(cosmopolitan city)則歸屬感指數得分較低。報告發現,影響歸屬感的因素包括房子、戶口(hukou, or permanent residence permit)、收入等。此外,工作年限(length of working years)越長,歸屬感越強。

報告稱,一線城市(first-tier city)超快的生活節奏、較高的生活成本以及巨大的競爭壓力(competitive pressure),令生活和工作在這些城市的外鄉人缺乏歸屬感。超半數的受訪者稱不能購買房產(purchase property)是他們沒有歸屬感的首要原因(the top reason why they feel no sense of belonging)。半數受訪者稱生活成本高昂、壓力大(high living cost and huge pressure)令他們感到不受歡迎。此外,導致人們沒有歸屬感的其它原因還包括"沒有另一半(lack of life partners)"、"父母不在身邊、"無法融入當地文化環境(unable to blend into local culture)"以及"沒有當地戶口"。

既然身處大都市歸屬感較低,為何他們不回家鄉呢?報告顯示,47.1%的受訪者稱他們"已經習慣了現在的生活(they are used to the lives they have now),不愿意回去重新開始(go back and start all over)";40.2%的受訪者稱他們"難以放棄現在的工作(give up their jobs),老家沒有合適的工作";還有37.9%的受訪者稱不回家鄉的原因是"覺得目前所在城市生活條件便利"。

[相關詞匯]

跳槽 job-hop, change one's job

新一線城市 new first-tier city

人才流失 brain drain, talent outflow

社會排斥 social exclusion

收入差距 income gap

4. 婚戀網站
dating website

請看例句:

Dating websites are in the spotlight as Su Xiangmao, a 37-year-old tech entrepreneur, committed suicide after he was scammed by his former wife, who he met from jiayuan.com, a well-known dating website in China.
近日,37歲的科技創業者蘇享茂被前妻坑騙后自殺,使婚戀網站成為眾人關注的焦點。他與前妻通過國內知名婚戀網站世紀佳緣相識。

綜合各種信息來看,此事屬于典型的婚戀詐騙(dating scam, romance fraud)。蘇享茂在遺書中稱,他和前妻翟欣欣均為世紀佳緣VIP會員,相識不久即結婚。但他后來發現翟欣欣信息不實,隱瞞之前婚史(conceal her previous marriage),且翟欣欣婚后抓住蘇享茂可能涉嫌逃稅(tax evasion)的把柄,伙同他人威脅蘇享茂,數月內向其敲詐錢財逾1000萬元(scam him for over 10 million yuan in months),最終將其逼上絕路。

蘇享茂的悲劇引發了公眾對各大婚戀網站(dating website)的質疑。據《新京報》報道,婚戀網站聲稱會核對個人信息(verify personal profiles),實則審核不力,人們用一個假身份證號以及隨便一張面部照片即可輕松注冊(people can easily sign up with a fake ID number and a random mug shot),且各大知名婚戀平臺上相親欺詐現象極其普遍(matchmaking frauds are rampant)。有人被冒充優質單身會員的"紅娘"(matchmakers pretending to be quality single members)騙取了會費,有人見了"相親對象",卻落入酒托、飯托的圈套,此外還有各類釣魚詐騙、重婚詐騙,婚戀網站幾乎已成騙子們(fraudsters)的狩獵場。

[相關詞匯]

相親人士 partner-seeker

監管漏洞 supervisory loophole

實名注冊 real-name registration

審核個人信息 scrutinize personal information

5. iPhone X

請看例句:

Apple Inc on Tuesday rolled out its much-anticipated iPhone X, a glass and stainless steel device with an edge-to-edge display that Chief Executive Officer Tim Cook called "the biggest leap forward since the original iPhone."
蘋果公司12日推出備受期待的iPhone X。iPhone X采用玻璃與不銹鋼材質、無邊框顯示屏,蘋果首席執行官庫克稱這是"自第一代iPhone面世以來的最大飛躍"。

12日,蘋果秋季新品發布會在其新總部蘋果公園(Apple Park)中的史蒂夫·喬布斯禮堂(Steve Jobs Auditorium)舉行,這是為了向2011年離世的公司聯合創始人(co-founder)及前CEO喬布斯致敬(pay tribute)。外界期待已久的iPhone X(讀音為iPhone ten)、iPhone 8和iPhone 8 Plus三款新手機以及Apple Watch 3和新一代 Apple TV在發布會上悉數亮相。其中,被稱為"十周年紀念版(10th anniversary version)"的iPhone X國內起售價8388元,最高售價9688元,成為有史以來價格最貴的iPhone(the priciest iPhone yet)。

iPhone X采用雙面玻璃(glass front and back)機身,防塵防水(water- and dust-resistant),屏幕尺寸為5.8英寸的OLED顯示屏,每英寸有458個像素(5.8-inch OLED display with 458 pixels per inch),在所有iPhone手機中是像素密度(pixel density)最高的。iPhone X搭載A11仿生芯片(bionic chip),后置豎排雙1200萬像素攝像頭(vertical dual 12-megapixel rear cameras),配備了增強現實(Augmented Reality, AR)技術。在操作體驗上,輕點屏幕或抬起手機即可喚醒設備(tap the screen or lift the iPhone to wake the device),從屏幕底部向上滑動可返回主屏幕(home screen),從屏幕右上角向下輕掃可進入控制中心(access the control center),按住側邊按鈕(press the side button)可喚醒Siri。

iPhone X的創新之處在于使用全面屏設計(all-screen design),支持Face ID面部識別(face recognition)、無線充電(wireless charging),取消了標志性的home鍵(ditch the iconic home button)和指紋識別(fingerprint recognition)功能。iPhone X屏幕頂部保留的一小塊"額頭(forehead)"區域集成了多達8個組件,能夠瞬間通過3萬個點來感知用戶面部特征(facial features)、識別用戶,并通過神經網絡(neural network)計算,防止通過照片或者任何仿制品,包括栩栩如生的蠟像來破解。iPhone X還支持名為Animoji的新功能。該功能使用面部識別傳感器(sensor)來檢測用戶面部表情(facial expression)變化,同時用麥克風記錄用戶的聲音,并最終生成基于用戶自己表情的3D動畫表情(animated emoji)。Animoji能傳達的表情包括抬眉毛、抬下巴、睜開或瞇起眼睛、動下巴和嘴唇,還有像皺眉和微笑時牽扯的嘴角。

[相關詞匯]

語音助手 voice assistant

面部識別解鎖 face recognition unlocking

視網膜顯示屏 retina display

硬件升級 hardware upgrade

紅外攝像頭 infrared camera

機型 model

表情包 emoji package

點擊下面的圖片即可購買CHINADAILY手機報紅寶書

一周熱詞榜(9.9-15)

(來源:CHINADAILY手機報,編輯:丹妮)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

久久乐国产精品亚洲综合m3u8