當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
國家發展改革委、住房城鄉建設部近日聯合發出通知,部署從10月30日至11月30日在全國范圍內開展商品房銷售價格行為聯合檢查。
![]() |
A citizen checks house leasing information on Xiangyang Road, Shanghai.[Gao Zheng/for China Daily] |
From Oct 30 to Nov 30, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development and the National Development and Reform Commission will jointly inspect irregularities of real estate developers and agents on commercial property sales.
國家發展改革委和住房城鄉建設部將從10月30日至11月30日對房地產開發企業和房地產中介機構商品房銷售價格行為進行聯合檢查。
此次聯合檢查將重點查處虛構房屋銷售信息(fabricating information on housing sales)、發布虛假廣告(publishing fake advertisements)、操縱市場價格(manipulating market price)、捂盤惜售(hoarding unsold homes)等行為。
各地房地產調控政策(policy to regulate and control the real estate market)相繼出臺以來,我國房地產市場持續降溫。國家統計局的數據顯示,9月份,全國70個主要城市當中,有44個城市的房價同比上漲(home prices in 44 cities rose month on month in September),比8月份少了2個。
今年8月以來,國內有不少城市相繼出臺支持住房租賃市場(the residential leasing market)的舉措,北京、上海、沈陽、南京、杭州、合肥、廈門、鄭州、武漢、廣州、佛山、肇慶、成都等13個城市開展利用集體建設用地(collectively owned land parcels)建設租賃住房試點,并制定了試點方案。
【相關詞匯】
房子是用來住的,不是用來炒的。Houses are built to be inhabited, not for speculation.
共有產權住房 home with joint property rights
房地產市場泡沫 housing market bubble
土地出讓收入 land sale revenue
(中國日報網英語點津 馬文英)
上一篇 : 快遞公司推出隱私面單
下一篇 :
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn