當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發榜啦!
本周的新聞熱詞有:
1.'居住用地'來源將多元化
2.我國明確夫妻'債務分配'
3.教育部推'在線開放課程'
4.'貓經濟'在國內悄然興起
5.最熱'非厄爾尼諾年'誕生
1. 居住用地
residential land
請看例句:
China will seek new sources of residential land supply to improve housing, and gradually the government will no longer be the sole provider of residential land.
我國將探索新的居住用地供應源以改善住房條件,政府將逐步不再是居住用地的唯一供應者。
國土資源部部長姜大明近日在2018年全國國土資源工作會議上表示,改變政府作為居住用地(residential land)唯一供應者的情況,研究制定在權屬不變、符合土地和城市規劃(urban planning)條件下,非房地產企業(non-real estate companies)可將已取得使用權(use rights)的土地用作住宅用地的辦法,深化利用農村集體經營性建設用地建設租賃住房(rental housing)試點,完善促進房地產健康發展的基礎性土地制度,推動建立多主體供應、多渠道保障、租購并舉的住房制度(housing system),讓全體人民住有所居。
為增加租賃住房供應,構建購租并舉的住房體系,拓寬集體經濟組織(collective economic organizations)和農民增收渠道,按國土資源部、住房和城鄉建設部(Ministry of Housing and Urban-Rural Development)部署,北京、上海、南京、杭州、成都等13個城市正在開展利用集體建設用地(construction land)建設租賃住房試點。在試點城市,村鎮集體經濟組織可以自行開發運營,也可以通過聯營、入股等方式建設運營集體租賃住房。
[相關詞匯]
商用土地 commercial land
廉租房 low-rent housing
經濟適用房 affordable housing
高庫存 high inventory
空置率 vacancy rate
去庫存 cut overcapacity
2. 債務分配
division of debt
請看相關報道:
The Supreme People's Court issued a judicial interpretation on the Marriage Law on Wednesday, clarifying the division of debt.
最高人民法院17日發布有關《婚姻法》的司法解釋,對債務分配作出明確規定。
該司法解釋明確規定,夫妻雙方共同或者夫妻一方事后追認所負的債務(debts incurred by both the husband and the wife or acknowledged by a spouse thereafter),應當認定為夫妻共同債務(joint debts)。在婚姻關系存續期間,一方因家庭日常需要所負的債務(debts incurred by a spouse for the family's daily needs during a marriage),債權人以屬于夫妻共同債務為由主張權利的,人民法院應予支持。
在婚姻關系存續期間,夫妻一方以個人名義超出家庭日常生活需要所負的債務(debts incurred by a spouse for use beyond the scope of the family's daily needs),債權人以屬于夫妻共同債務為由主張權利的,人民法院不予支持,但債權人能夠證明該債務用于夫妻共同生活、共同生產經營或者基于夫妻雙方共同意思表示的除外(unless the creditor can prove the debt has been used for the family, common production or business or incurred with mutual consent)。該司法解釋于2018年1月18日起正式實施。
[相關詞匯]
共同財產 joint estate, common wealth, mutual property
婚前財產 pre-marital property
婚前協議 prenuptial agreement
財產分割 division of property
離婚訴訟 divorce proceeding
離婚協議書 divorce settlement
偽造債務 forged debt
3. 在線開放課程
open online course
請看例句:
The Ministry of Education selected and released the first batch of 490 national-level Massive Open Online Courses (MOOCs), 70.2% of which were established by China's top universities.
近日,教育部選擇并推出首批490門國家級大規模在線開放課程,其中70.2%的課程由國內一流大學建設。
大規模在線開放課程(Massive Open Online Course, MOOC)也被稱為"慕課",最初指教師傳統授課過程的電子版,如今世界各地已有專門的MOOC平臺,不少世界名校都開設了免費的在線課程(online courses),課程內容多為視頻形式,時長從幾分鐘到十幾分鐘不等,學生看完一部分后需答對相應的問題才能繼續學習,學生之間還可在線進行討論。此外,MOOC也有作業及期末考試,分數由機器給出,有些課程通過考試后還可獲得相關證書。
教育部高等教育司司長吳巖表示,在慕課數量上我國位居第一(China ranks first in the number of MOOCs),460余所高校建設的3200多門慕課現已上線,其中有200門課程已在國外慕課平臺上線(200 courses are available on foreign MOOC platforms)。據吳巖介紹,未來,慕課建設將緊緊圍繞兩個支點,即"提高質量、推進公平(improving quality and promoting fairness)",這是高等教育提高質量、建設高等教育強國(higher education power)的兩個最基本的支點。同時,以在線開放課程建設應用為重要手段,來服務于三個"一流"(一流本科、一流專業、一流人才)建設目標。他表示,將建設兩個"一萬門"精品課程,到2020年,教育部將認定3000門國家精品在線開放課程,再認定7000門線下精品課程(7,000 offline quality courses),合計推出1萬門國家級一流精品課程。
[相關詞匯]
網絡教育 webucation
在線輔導 online tutoring
"雙一流" "Double First-Class" initiative
211工程 Project 211
4. 貓經濟
cat economy
請看例句:
China's 59 million feline pets have spawned a "cat economy", a key sector of the overall pet industry that was worth 134 billion yuan last year, up from 100 billion yuan in 2016.
中國5900萬只寵物貓催生了"貓經濟",這是整個寵物行業的一個重要部分。2017年,我國寵物行業規模達1340億元,比2016年1000億元的規模有所擴大。
2015年,日本經濟學家發明了一個新詞:"貓咪經濟學(nekonomics)",指不管經濟多么困難,大眾對貓及其相關產品的興趣永遠高漲(the public always have a keen interest in cat and cat-related products),只要商家用對貓咪,就能吸引關注并從中獲益。
"貓經濟(cat economy)"涵蓋的產品和服務除了常規的貓糧(cat food)、貓咪時裝、毛發護理用品(fur care product)、逗貓器(cat teaser)、便便耙(pooper scooper)、貓咪葬禮及寄存服務(cat funeral and internment services)以外,還有利用貓咪來吸引用戶的貓咪咖啡館(cat cafe)、云養貓(cloud cat petting,指因客觀條件不允許而不能養貓,每天以看網站、論壇或使用應用程序看貓咪的圖片和視頻來安撫貓奴養貓欲望的行為)等商業模式(business model)。
此外,用寵物貓圖片制作的付費數字表情包(paid-for digital emoji package)以及帶有植入式廣告的貓咪視頻(cats videos with product placements)和微博也屬于"貓經濟"的范疇。隨著互聯網技術的發展,虛擬養貓游戲(virtual cat petting game)也逐漸受到關注。
[相關詞匯]
單身經濟 single economy
分享經濟 sharing economy
空巢青年 empty-nest youth
剩女 leftover women
5. 非厄爾尼諾年
non-El Nino year
請看例句:
Last year was the hottest non-El Nino year on record, according to reports published Thursday by multiple agencies.
根據多家機構18日發布的報告,去年是史上錄得最熱的非厄爾尼諾年。
美國國家航空航天局(NASA)近日發現,2017年是1880年以來第二大最熱年份,而美國國家海洋和大氣管理局(the US National Oceanic and Atmospheric Administration, NOAA)進行的獨立分析則將2017年列為第三大最熱年份(rank 2017 as the third warmest year)。
NOAA和NASA發現,厄爾尼諾現象對2015年和2016年的氣溫均有影響,分別使這兩年的氣溫升高了0.04攝氏度和0.12攝氏度,但卻未對2017年的氣溫產生影響(it had no effect on the temperature of 2017)。氣象專家稱,若將近期厄爾尼諾和拉尼娜模式所產生的影響都從數據記錄中刪除(the effects of the recent El Nino and La Nina patterns were statistically removed from the record),則2017年本應是史上最熱的一年。世界氣象組織進行綜合分析后發現,2017年全球平均地表溫度(the global average surface temperature)比工業化時代前約高出1.1攝氏度。
專家對2017年成為最熱非厄爾尼諾年(the warmest non-El Nino year)一事并不驚訝但卻深感憂慮(unsurprising but deeply concerning)。他們表示,盡管目前人們已采取行動保護環境,但全球變暖的步伐卻并未停滯。此事再次為我們敲響警鐘(another wake-up call for us),提醒我們應發展無碳可持續經濟(develop a zero carbon sustainable economy)以改善環境。
[相關詞匯]
全球變暖 global warming
極端天氣 extreme weather
氣候災難 climate disaster
碳排放 carbon emission
節能環保 energy conservation and environmental protection
可再生能源 renewable energy
【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.
發短信CD到10658000
訂閱CHINADAILY手機報
周一至周五每日兩期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息費)
合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn
點擊下面的圖片即可購買CHINADAILY手機報紅寶書
(來源:CHINADAILY手機報 編輯:馬文英、丁一、劉明、丹妮)
上一篇 : 一周熱詞榜(1.6-12)
下一篇 :
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn