您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
Shrek 2 怪物史萊克2(精講之三)
[ 2006-04-06 14:45 ]

主持人:陳銳

北京新東方學校優秀英語教師,主教聽說速成,聽說讀寫,電影聽說強化等課程,有多年的英語聽說教學經驗。陳銳老師主修英文專業,深刻了解英語學習的困難所在;并有豐富的口譯經驗及體會。通過多年的經驗積累,陳銳老師總結出一套適合中國學生自己的漢英學習法,更好的結合漢語來攻克英文。

 

影片對白

Donkey: I got to get out of here. You can't lock us up like this! Let me go! What about my Miranda rights?

You're supposed to say I have the right to remain silent. Nobody said I have the right to remain silent!

Shrek: Donkey! You have the right to remain silent.What you lack is the capacity.

Puss : I must hold on before I, too,go totally mad.
Pinocchio: Shrek? Donkey?

Puss: Too late?

Shrek: Gingy! Pinocchio! Get us out of here!

Pigs:Fire in the hole!

Gingy: Look out below!

Shrek: Quick! Tell a lie!

Pinocchio: What should I say?

Gingy: Anything, but quick!

Donkey: Say something crazy like "I'm wearing ladies' underwear!"

Pinocchio: I'm, I'm wearing ladies' underwear!

Shrek: Are you?

Pinocchio: I most certainly I'm not!

Donkey: It looks like you most certainly am are!

Pinocchio: I'm not!

Puss: What kind?

Gingy: It's a thong! Oww!

Pinocchio: They're briefs!

Gingy: Are not.

Pinocchio: Are too!

Gingy: Here we go. Hang tight.

Donkey: Wait! Wait! Wait! Ow! Ow! Hey, hey, hey! Ow!

Mouse: Excuse me.

Shrek: What? Puss!

Mouse:Pardon me, would you mind letting me go?

Puss: Sorry Boss.


妙詞佳句,活學活用

1. What you lack is the capacity!
這句話聽起來會有一些冒犯人的口吻在里面,但是至少要比"You are incapable of doing that." 好得多!經常情況下,當我們實在想把實話告訴對方,以此來讓他們認清自己的能力和現實的情況時,就可以說這句話:"What you lack is the capacity! "意為:你缺少的只是能力而已!

2. go totally mad
這里的意思是瘋掉了,一般是指某人因為某事而被氣得抓狂的時候經常會說到的一句話。比如:"他完全瘋掉了。"就可以說:"He goes totally mad!" 那么除此之外,我們還會用到以下短語來表達相同的意思:"be out of mind, drive someone crazy/ mad"

3. fire in the hole
很多人看到此短語的時候,都會毫不猶豫的把它翻譯成"洞中的火",或者是"向洞中開火"。其實這句話是在美國的部隊中經常用到的一句話,意思是"get down,臥倒,有危險!"但是一定不要在日常生活中用這句話,這會造成歧義!

4. Pardon me
這是英國人習慣的用法,意思和"Excuse me!" 是一樣的。也可以作為"I beg your pardon."的替換詞。意為"麻煩再說一遍!"

文化面面觀

Miranda right

The Constitution reserves many rights for those suspected of crime. One of the fears of the Framers was that the government could act however it wished by simply saying an individual was a suspected criminal.

This was the crux of the issue in Miranda v Arizona. In 1963, Ernesto Miranda was accused of kidnapping and raping an 18-year-old, mildly retarded woman. He was brought in for questioning, and confessed to the crime. He was not told that he did not have to speak or that he could have a lawyer present. At trial, Miranda's lawyer tried to get the confession thrown out, but the motion was denied. In 1966, the case came in front of the Supreme Court. The Court ruled that the statements made to the police could not be used as evidence, since Miranda had not been advised of his rights.

Since then, before any pertinent questioning of a suspect is done, the police have been required to recite the Miranda warning.

The following is a minimal Miranda warning:
You have the right to remain silent. Anything you say can and will be used against you in a court of law. You have the right to speak to an attorney, and to have an attorney present during any questioning. If you cannot afford a lawyer, one will be provided for you at government expense.

考考你

1. 不是你不行,只是你缺少一些處理事情的能力
2. 老媽快把我逼瘋了!
3. 對不起,麻煩讓一下!

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  “出入境手續”怎么說?
  炒股應該跟著感覺走嗎?
  學會說“不”
  The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之三)
  “帥呆了”怎么說

本頻道最新推薦

     
  女孩的心思誰能猜:Suspended from class
  《說點什么吧》:Say something anyway
  Mountain and cowboy culture meet in Jackson Hole
  Livestock disease spreads in Britain
  Working magic in the garden with beans

論壇熱貼

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英語沙龍(e-Salon)秋日朝陽公園英語交游盛會
  “黃土高坡”怎么說
  “穿幫”怎么說
  “托養協議”,指老人托養
  As If!(e-c)practice
  “試婚”怎么說






久久乐国产精品亚洲综合m3u8