您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Speed《生死時速》精講之二
[ 2008-04-03 21:56 ]

 

影片對白  Will the mystery guest please sign in?

 

4. sign in

本意是“登記到達”,這里的意思“現身”。

5. Get your ass up

意思是“站起來”。表示強烈情緒的時候,如果要讓某人挪動一下,常會說“Get your ass back in the room”等等。

6. hotshot

這里是個俚語,意思是“a person of impressive skill and daring, especially one who is highly successful and self-assured”,這里我們可以理解為“自大狂”。

7. flanking deployment

指“側翼攻擊”。

文化面面觀

Pacoima 洛杉磯柏科馬市

這里是Harry為了說明罪犯不在大樓內而舉的一個例子。

Pacoima is a district in the San Fernando Valley region of the City of Los Angeles, California.

It is bordered by the Los Angeles districts of Mission Hills on the west, Arleta on the south, Sun Valley on the southeast, Lake View Terrace on the northeast, and by the city of San Fernando on the north. Major thoroughfares include San Fernando Road and Laurel Canyon and Van Nuys Boulevards. The Golden State and Ronald Reagan freeways run through the district.

Pacoima's first inhabitants were the semi-nomadic Tongva and Tataviam Native American tribes; the name Pacoima in fact comes from the Tataviam language and translates to "the entrance". In 1797, Spanish colonists built the nearby Mission San Fernando Rey, but the Pacoima area remained without permanent settlement until 1887. In that year, former Republican California State Assemblyman and California State Senator Charles MacLay purchased 56,000 acres (227 km2) in the area with a loan of $117,500 from a friend, U.S. Senator Leland Stanford (president of the Southern Pacific Railroad, former Governor of California, and founder of Stanford University). MacLay proceeded to subdivide the tract into agricultural parcels, most of which were used for the production of Southern California staples such as citrus, nuts, beans, wheat, and vegetables. As was the case in most of the San Fernando Valley, the lure of plentiful, cheap water from the Los Angeles Aqueduct proved irresistible to Pacoima's farmers, and the district was annexed by Los Angeles in 1921. (wikipedia)

考考你

用今日所學將下面的句子譯成英語。

1. 我今天早晨又遲到了,因為表慢了。

2. 他給自己和妻子登記了一下。

3. 我們在三月份天氣一暖就把冬天的衣服給收起來了。這實在是過于早了一點,因為兩天后天氣突然又變冷,還下了六寸雪。我們不得不再把衣服拿出來。

Speed《生死時速》精講之一 考考你 參考答案

1. “我剛好卡點兒下山趕搭渡輪。”米麗莎說。

I cut it fine getting down the hill to catch my ferry," Melissa said.

2. 你想偷老板的錢?你真是瘋了。

You wanna steal the boss’ money? You’re deeply nuts.

 

影片對白  Will the mystery guest please sign in?

點擊進入:更多精彩電影回顧 


(英語點津Annabel編輯)

   上一頁 1 2 下一頁  

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
新加坡開展促友善全民教育活動
小長假的前一天 virtual Friday
英語中的“植物”喻人
Burying loved ones deadly expensive
經濟危機時期入讀哈佛難上加難
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
“學會做人”如何翻譯
做作怎么翻譯
美國人電話留言精選
大話西游中英文對白
夜宵怎么翻譯比較地道

 

久久乐国产精品亚洲综合m3u8