English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> Audio & Video> 電影精講

Dorian Gray《道林·格雷》精講之四

[ 2010-05-31 13:35]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

莎士比亞經典臺詞雙語對照

考考你:小試牛刀

本片段劇情:道林偶然在貧民區的劇院門口看見了上次在酒吧讓他一見傾心的女子的畫像,原來她是這家劇院的女演員。當道林在后臺化裝室見到這位美麗的姑娘時,道林緊張得不知道說什么好。兩人迅速墜入了愛河……

影片對白:

Dorian Gray《道林·格雷》精講之四

Dorian: This young lady.

Manager: Miss Sibyl Vane, my lord, in the role of Ophelia.

Sibyl: ...see that noble and most sovereign reason like sweet bells jangled, out of tune and harsh. That unmatch'd form and feature of blown youth blasted with ecstasy. Oh, woe is me.

Manager: May I present the Theatre Royale's Miss Sibyl Vane, my lord?

Gray: I'm not really a lord. I don't know why he keeps saying that.

Sibyl: We don't get many gentlemen in this theatre.

Gray: Really? Well, then, I shall recommend it to them.

Sibyl: May I ask what brings you to my dressing room?

Gray: Well, I...I just happened to be passing the theatre and...Well, you see, I was in the gin shop...

Sibyl: I know.

Gray: You remember? Well, a friend took me there for the first time. Well, I say the first time. Of course, I have...Well, I wanted to... wanted to say hello, but then you left with...

Sibyl: With Jim.

Gray: Yes. Quite. Jim.

Sibyl: My brother.

Gray: Brother?

Sibyl: Mm.

Gray: Well, that's splendid! Sorry. It was wrong of me to... Please forgive my intrusion, Miss Vane.

Sibyl: Wait! There's something you haven't told me.

Gray: Yes, of course. I do beg your pardon. Ophelia is a most challenging role and your performance this evening was...impeccable. In fact, extraordinary. In fact...you are extraordinary. And when I saw you on the stage, and even more so, now I stand before you, I am awestruck and humbled by your radiance.

Sibyl: I meant your name. You didn't tell me your name.

***************************

Sibyl: So, how many other girls do you bring here?

Gray: Hundreds. Thousands.

Sibyl: You must be courting dozens at least.

Gray: No.

Sibyl: You can tell me the truth.

Gray: There's only you. There's only you.

*****************

Henry: Tell me, what are your actual relations with this young thing?

Basil: A fraction of respect, man.

Gray: It's not like that. Sibyl's sacred.

Henry: It's only the scared things that are worth touching. People nowadays fear their passions.

Gray: Well, I don't.

Henry: Of course you do. We're taught terror from the nursery. Terror of God, or, even worse, of scandal. We're taught to spend our entire lives cowering in self-denial. The truth, Mr Gray, is that every impulse we strangle only poisons us.

Basil: You'll make him wish he'd never mentioned the girl.

Tailor: Well, Monsieur.

Henry: There's something missing.

Gray: Thank you, Harry.

Gray: I took the liberty of filling it with my blend.

********************

Sibyl: Oh, Dorian. It's beautiful.

Gray: I just thought it would suit you.

Sibyl: I should be going. Jim will worry.

Gray: Of course. Or we could...I mean...You could...stay...here...with me. We shouldn't be afraid of our feelings, Sib.

Sibyl: It's just...I've seen other girls who give themselves, and then I've seen what becomes of them.

Gray: I love you. Forgive me. I didn't mean...

Sibyl: You're all I ever want in the world.

妙語佳句 活學活用

1. dressing room: 化裝室。Dressing table則是“梳妝臺”,dressing gown是“晨衣,睡袍”。

2. intrusion: 侵入;闖入;打擾。例如:numerous intrusions on somebody's privacy(無數次地侵擾某人的私人生活)。

3. impeccable: 無可挑剔的,無瑕疵的,完美的。例如:impeccable character(無可挑剔的品德)。

4. awestruck: 充滿敬畏的。

5. court: 求愛。影片中Sibyl覺得像Dorian這么英俊的男子可能同時在和幾個女人談戀愛,她有點不相信自己會那么幸運。看一下例子:We used to go there when we were courting.(我們談戀愛的時候常去那兒。)court還可以表示“設法贏得(某種地位等),求取”,例如:The teacher tried to court popularity by giving his students very little work.(老師給學生布置很少的作業以博得他們的好感。)

6. cower: 退縮,畏縮。例如:We found the kidnapped children cowering in a corner.(我們發現被綁架的兒童畏縮在角落里。)

7. self-denial: 克己,自我犧牲。影片中亨利指人們出于對上帝或對流言的恐懼而克制自己的欲望。

8.strangle: 抑制,壓制。例如:Creativity is being strangled by financial pressures.(創造力被經濟上的重重壓力抑制住了。)

9. take the liberty of doing sth.: 未經許可做某事。liberty指的是“(未經許可的)冒昧行為;放肆,失禮”。請看例子:"Whenever he needs a car he just takes mine, without asking whether I mind." "What a liberty!" (“他一需要用車,就開走我的車,也不問我是否介意?!薄罢媸翘^分了!”)

10. become of sb./sth.: (常指壞事)……發生(遭遇)某種情況;結果(怎么樣)??匆幌吕樱篧hatever became of that nice girl you used to share a flat with?(過去同你合住一套房子的那個可愛的女孩后來怎樣了?)

莎士比亞經典臺詞雙語對照

考考你:小試牛刀

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8