您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Sports Hot Word  
 





 
法國網協嚴防“假球”
[ 2007-11-06 10:50 ]

法國網協嚴防“假球”  Match-fixing

法國網球協會官員上周表示,法國網協已采取多種措施,以避免巴黎網球大師賽中出現假球問題。那么,“假球”怎么說呢?

請看外電的報道:

The possibility of match-fixing in tennis is a "serious problem", although major efforts are being made to make sure it does not happen at the Paris Masters, French Tennis Federation (FFT) president Christian Bimes said.

"For example, that there have even been attempts at Grand Slam tournaments. We must be very vigilant and very severe. I hope this will be treated with the same severity as doping."

法國網協主席比莫表示,網球比賽中潛在的假球行為是一個很嚴重的問題,有些大滿貫賽中曾出現過類似事件。他希望各方嚴肅起來,像開展反興奮劑工作一樣,對假球問題給予足夠的重視。

假球為“match-fixing”;相關詞匯有:賭球為“betting activity”;故意輸掉比賽為“throw a game/match”;博彩業為“lotteries industry”。

(英語點津Celene編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  難忘“處女作”
  韓國大兵也愛美
  貝嫂千里運薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年紀念活動
  奇跡:被困130小時礦工自救生還

論壇熱貼

     
  成名歌曲 出道歌曲
  如何翻譯“健身氣功八段錦”?
  "火力壯”怎么翻譯呢
  四十大壽?
  The Power of Birth Order(e-c)practice
  Global Guide To Tipping(e-c)practice




久久乐国产精品亚洲综合m3u8