您現在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
   
 





 
德國“囚衣”熱賣 囚犯自己設計生產
[ 2008-05-04 14:26 ]

德國有一個服飾品牌,所有的衣物都是由監獄犯人自己設計和生產的,更特別的是,該品牌就直截了當叫做“犯人”。這些“囚衣”進入市場后反響不錯,在柏林甚至還有家專賣旗艦店。

德國“囚衣”熱賣 囚犯自己設計生產

Inmates design and produce the Haeftling range.[Agencies]

A new company in Germany is trying to break into the fashion business selling stylish clothes designed and produced by prison inmates.

The company Haeftling, which in English means inmate, has just opened its first store in Berlin. "We want to have basic, durable, timeless, beautiful clothes," said Stephan Bohle, one of the company founders.

Many of the clothes, cooking aprons and even stainless steel food trays offered in the Berlin store were either designed or manufactured in jails, but not just German ones.

The clothes offered at the Haeftling shop also tell the story of the inmates that designed individual pieces. A small text inside the item lays out the prisoners’ story, including the name, where he is in jail and how long the term will be.

Some of the clothes are manufactured at a corrections facility in Halle, near Leipzig, in Eastern Germany.

Prisoners sew cooking aprons in a jail workshop for several hours a day. "It's wonderful, at least it takes your mind off jail for a little while," says Mario Hildebrand, who is serving a 20 month term in Halle.

"We can really identify with this label," he said. "We are the prisoners and without us this label would not be possible, so we do take some pride in making these clothes."

However, Mario said he would not wear the clothes himself: "Look, I am a prisoner, and I'm really not proud of it. It isn't something I want to be parading around."

But others seem to be catching the fever. Bohle said the company wants to start selling in the United States.

"We've had people from New York, Chicago and Los Angeles ask about Haeftling," he said in an interview in theflagship store in Berlin.

Bohle said he hopes socially responsible clothes will also make for a good business for the company.

(Agencies)

Vocabulary:

inmate:犯人

flagship store:旗艦店

(英語點津Celene編輯)

 

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?

 

久久乐国产精品亚洲综合m3u8