您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
賀電
[ 2008-11-07 09:17 ]

美國民主黨總統候選人奧巴馬在4日舉行的總統選舉中擊敗共和黨對手麥凱恩,當選第56屆美國總統。他將成為美國歷史上首位非洲裔總統。中國國家主席胡錦濤、國務院總理溫家寶5日向美國新當選總統奧巴馬致賀電,祝賀他當選新一屆美國總統。

請看《中國日報》的報道:

Premier Wen Jiabao, in his congratulatory message to Obama, said "a sound China-US relationship meets the common aspirations of our two peoples and the need to maintain peace, stability and prosperity in the Asia-Pacific region and the world at large".

溫家寶總理在致奧巴馬的賀電中表示:良好的中美關系是我們兩國人民的共同期盼,也是維護亞太地區和世界和平、穩定與繁榮的需要。

在上面的報道中,congratulatory message就是“賀電,賀信”的意思,是一種用書面的形式表示祝賀的禮儀文書。Congratulatory在這里做形容詞,意思是expressive of sympathetic pleasure or joy on account of someone's success or good fortune(慶祝的,祝賀的)。congratulatory speech就是指“祝詞”。

另外,有人離世的時候發的“唁電”叫做message of condolence,神秘的“密碼電報”是code message。Message這個詞除了我們常見的“消息,口信”的意思外,還可以表示“啟示,寓意”。如:The play has a serious message.(這部戲有著重要的寓意。)

(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?

 

久久乐国产精品亚洲综合m3u8