您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
待完成銷量 pending sales
[ 2009-02-05 09:55 ]

就在中國樓市前景依然不明朗時,國內赴美購房團已趕赴大洋彼岸抄底美國房地產。而據美國本周二公布的統計數據顯示,去年12月份美國樓市小幅回彈,合同售房數量比去年同期高出2.1個百分點。

請看外電的報道:

Pending sales of existing US homes rebounded in December, data showed on Tuesday, as buyers waded back into the market to take advantage of lower prices and mortgage interest rates.

據本周二公布的數據顯示,去年12月,美國現存房產待完成銷量有所反彈,購房者利用價格和房貸利率下降的有利時機重新殺回房地產市場。

在上面的報道中,pending sales也就是pending home sales,指的是成屋待完成銷售量,它指的是那些已經簽署合同但尚未完成的成屋銷售。Pending home sales index(成屋待完成銷售指數)是一項衡量房地產市場變化的常見指數,若指數上升則預示房地產市場回調,而若指數持續走低則預示房地產市場仍將低位運行。

Pending在這里指“未定的、懸而未決的”,如:The lawsuit was then pending(那件訟案尚未解決),pending further discussion(尚待進一步討論),因此the plan is still pending so far(計劃目前還沒有執行),this matter must wait pending her return from Europe(這件事必須等到她從歐洲回來再處理)。

我們平時還常用in the air這種很形象的說法來表示“懸而未決”,常見的用法是be up in the air。 They are eager to see the band U2 in concert, but their tour schedule is very much up in the air. (他們希望能看到U2的演唱會,但是他們的演出行程還不確定)。

(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?

 

久久乐国产精品亚洲综合m3u8