English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

低碳城市相關詞匯

[ 2010-08-16 09:11]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

在應對氣候變化的背景下,低碳城市的概念應運而生。今年5月,新能源示范城市暨自治區吐魯番示范區開工奠基。吐魯番計劃用10年時間,將8.8平方公里的戈壁荒地變為新綠洲。并采用太陽能光伏發電、地源熱泵供熱制冷;建筑采用自然通風和自然光等新型低碳技術。

請看相關報道:

?Electricity will be generated by? PV power, heating and cooling will be provided through? ground source heat pumps, and the architecture will adopt natural ventilation and natural light.

(吐魯番示范區)今后將采用光伏發電,烘熱制冷今后將由地源熱泵提供,建筑則采用自然通風和自然光。

文中提到了吐魯番示范區今后將采用的幾種新技術。PV power(光伏發電)中PV是photovoltaic的縮寫,簡稱光電,是利用太陽能發電的最常見形式,因此太陽能發電就可以用solar PV generation來表示;ground source heat pumps(地源熱泵)利用的則是清潔的地熱能源;natural ventilation(自然通風)和natural light(自然光,也稱為daylighting)則減少了建筑物的能量消耗。

低碳運動可以使城市經濟出現green recovery(綠色復蘇),吐魯番作為這次的new-energy model city(新能源示范城市)將爭取把barren land(荒地)變為green oasis(綠洲)。其它城市也在積極建設low-carbon demonstration area(低碳示范區)。

相關閱讀

關閉“高耗能老廠”

德國館的“被動房” passive house

城市熱島效應 urban heat island effect

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8