English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Business Hot Word 經濟

汽車租賃 car rental

[ 2011-01-12 12:37]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

俗話說得好:真不知道哪塊兒云彩有雨!新近出臺的北京汽車限購令,讓很多4S店捏了把汗,不過,嚴格的購車條件,也讓久違的汽車租賃市場迅速井噴,個別租賃店的訂單已經排到了春節。

請看《中國日報》的報道:

Most industry insiders believe the ?car rental market will develop quickly because of the soaring demand.

大多數汽車業內人士認為,由于用車需求的大幅增長,汽車租賃市場將迅速發展起來。

文中的car rental就是指“汽車租賃”,開辦這項業務的公司也就稱為car rental agency。由于北京車市限購令的出臺,采取license-plate lottery(車牌搖號)的方式買車上牌,一些would-be buyers/drivers(潛在購車者)不得不轉購為租。在美語里面,rent-a-car連寫作名詞就可以表示“汽車租賃公司”,只要在名詞前面加上店名即可,比如Toyota rent-a -car。

除了買車和租車外,我們有時還會在路上“搭便車”,也就是口語里的“順風車”,英文中稱為hitch a ride,thumb a ride (or lift)或者get a lift,也可以簡稱為 to hitchhike或者free ride。表明需要乘坐順風車的方法隨國家而異,在美國與英國是舉起一只拇指,在某些南美國家是手背向車,伸出食指。

相關閱讀

車牌搖號 license-plate lottery

廢舊汽車報廢 scrapping of old cars

新能源汽車 green car

汽車以舊換新 auto replacement

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8