您現在的位置: Language Tips> News English> Mobile News  
   
 





 
Heritage: urine-boiled eggs
童子尿煮蛋成文化遺產
Updated: 2011-03-15 14:31

Heritage: urine-boiled eggs <BR>童子尿煮蛋成文化遺產

Heritage: urine-boiled eggs
童子尿煮蛋成文化遺產

In Dongyang, Zhejiang, people like to boil duck eggs in the urine of little boys. The booths selling such eggs are available everywhere in local streets in spring, giving the air a "special" smell - named "the taste of spring" by locals. It's said that those who eat such eggs "won't doze off in spring or get sunstroke in summer". The urine-boiled eggs have already been listed as part of the cultural heritage of the city, the Taiwan United Daily News reported. (See photo)

據臺灣《聯合報》報道,浙江省東陽市盛產"童子蛋",每到春季,滿街可見用童子尿煮鴨蛋的攤子,全城飄蕩怪味,當地人稱為"春天的味道"。當地人宣稱,吃了童子蛋,"春天不會犯困、夏天不會中暑"。據悉,"童子蛋"已入選東陽市非物質文化遺產。(見圖)

 
 
ChinaDaily 雙語手機報是中國日報和中國移動聯合推出的手機報紙,以彩信形式發到用戶手機上,每期包含 10~20 條資訊,內容以中英文對照為主。
立即成為訂閱用戶
> 訂閱代碼:發送短信 CD 10658000
> 發送頻率:每天兩期
> 資費:每月
5
> 適用用戶:中國移動全球通及動感地帶用戶
> Subscribe: Send text "
CD" to 10658000
> Applicable users: China Mobile Go Tone, M-Zone users.
 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 
 
本頻道最新推薦
 
Beijing to Shanghai speed to hit 350km/h
谷歌“搜索”新功能
英國白領傾訴對象首選同事
京滬高鐵票價公開 學相關詞匯
Nodding acquaintance
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯

 

久久乐国产精品亚洲综合m3u8