English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

廢熱發電廠 co-generation power plant

[ 2011-09-26 13:17]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

新加坡上市的德龍控股有限公司宣布它已經建成了該公司的首個廢熱發電廠,此舉既能實現廢物利用,降低生產成本,又能減少碳足跡,改善空氣質量。

請看新華社的報道:

Singapore-listed Chinese hot-rolled steel coil manufacturer Delong Holdings said it has completed the construction of its first co-generation power plant in a bid to reduce its carbon footprint.

新加坡上市的中國熱軋鋼圈生產商德龍控股有限公司宣布它已經建成了該公司的首個廢熱發電廠,以減少碳足跡。

上文中的co-generation power plant就是“廢熱發電廠”,co-generation,也叫combined heat and power(CHM),是“熱電聯產”的意思,指同時生產電、熱能的工藝過程。這一廢熱發電廠能利用steel coil(鋼圈)生產過程中排放出的waste heat and gas(廢熱和廢氣)來generate power(發電),可以save energy(節能)、improve air quality and overall environment(改善空氣質量和整體環境),還能降低production costs and energy consumption(生產成本和能源消耗)。

廢熱發電廠的運作能降低鋼鐵廠的carbon footprint(碳足跡),從而降低空氣中的carbon intensity(碳濃度),是一種carbon offset(碳補償)行為。

相關閱讀

能源危機 energy crunch

全國“上網電價”上調

碳補償市場 carbon offsets market

低碳經濟 low-carbon economy

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8