English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“剩男剩女”英語怎么說

[ 2012-07-20 08:54]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近日,《現代漢語詞典》推出第六版,3000多個新詞條引人注目。一些詞語的入選和被拒,也引發坊間不少的紛爭。比如說宅女和剩女,只有一字之差,宅女是幸運兒,入選了,而剩女剩男卻被拒之門外。

我們來看一則《中國日報》有關“剩男剩女”的報道:

According to the survey, 21.6 percent of the leftover women and men are subject to long-term sexual repression, while only 17.6 percent have regular sex partners. Visiting prostitutes and having multiple sex partners have become two main causes of sexually transmitted diseases, such as AIDS.

該調查顯示,21.6%的剩男剩女長期處于性壓抑狀態,只有17.6%的剩男剩女有固定的性伴侶。而嫖妓和多性伴是艾滋病等性傳播疾病的兩大根源。

上面的報道將“剩男剩女”翻譯leftover women and men,帶有明顯的貶義,因為leftover一詞的意思是“吃剩的食物,殘羹剩飯”,不過中文原詞也是帶有貶義的。“剩男剩女”指的是大齡未婚男女青年,因為到了婚嫁年齡卻還單身,所以被認為是“剩下了”。那些接近expiry date的“準剩男剩女”也有一個稱號,就是doomed single(必??停?。

不過,如果我們將一個二三十歲的大姑娘稱為leftover woman,相信誰聽了都不樂意。國外一般將大齡女青年稱為3S lady,也就是Single(單身)、Seventies (大多數生于上世紀七十年代)、Stuck(被卡住了,即在尋找伴侶的路上被卡住了)。也有人用SAS來形容“黃金剩女”,即single(單身)、attractive(迷人),successful(成功)。

另外,在英語口語中也會用on the shelf這個短語來表示女子過了適婚年齡依然未能嫁出去的狀態。例如:Why is the hello girl still on the shelf? (為什么這個女接線員還沒嫁出去?)

 

相關閱讀

“人妖”英文怎么說

“必剩客”英語怎么說

“把妹達人”英文怎么說

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8