English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

習近平現身“包子鋪”

[ 2013-12-30 11:59] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

上周六中午,習近平總書記出現在了月壇北街的慶豐包子鋪排隊買包子,讓包子鋪的服務員和就餐群眾都大感意外。他點了二兩豬肉大蔥餡包子、一盤芥菜和一碗炒肝,并堅持自己買單、端盤子、取包子,給現場的人留下了平易近人的親民形象。

習近平現身“包子鋪”
 

請看《中國日報》的報道

Xi ordered six traditional steamed dumplings filled with pork and green onion, a Beijing snack and some vegetables. The total was 21 yuan ($3.50). He paid cash and then chatted and shook hands with patrons, Guo said.

習近平主席點了6個豬肉大蔥餡包子,一個北京小吃和一小盤蔬菜,共消費了21元。據收銀員郭小姐說,他自己掏現金買了單,并和其他顧客聊天、握手。

 

包子的英文表達是steamed dumplings,或者steamed stuffed bun。豬肉大蔥餡包子就是steamed dumplings filled with pork and green onion。習近平主席還點了北京小吃stewed liver(炒肝)。

 

習主席來之前并沒有進行traffic control(交通管制),因此沒有人知道他會突然來包子鋪就餐。周六上午習主席先去訪問了一家heating-supply company(供暖公司)和一家nursing home(養老院),并向全國的frontline staff members and seniors(一線職工和老年群眾)致以新年的問候。

 

習近平表示,中國的elderly care industry(養老產業)依然relatively underdeveloped(相對落后),他要求改善管理和服務質量,保證人們能夠happily spend their old age in comfort(安度晚年)。

 

(中國日報網英語點津 陳丹妮)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8