English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

交通部出臺“出租車新規”

[ 2014-10-24 08:53] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近日,交通運輸部發布消息,《出租汽車經營服務管理規定》將于明年1月1日起正式施行?!兑幎ā穼Τ鲎馄嚱洜I許可、安全運營、服務要求和市場監管等內容作出限定。《規定》明確,在“駕駛員拒絕按規定接受刷卡付費”等四種情形之下,乘客有權拒絕支付費用。

交通部出臺“出租車新規”

Taxis wait for customers in Handan, Hebei province. Regulations that will hold drivers to higher standards and give passengers the right to refuse payment go into effect on Jan 1. Hao Qunying / For China Daily 

A new taxi industry regulation will allow passengers to refuse to pay fares if drivers break certain rules. The regulation requires drivers to choose the most direct route, and says they cannot refuse passengers' requests, negotiate the price or drop off passengers in the middle of the trip.

出租車行業新規將允許乘客在出租車司機違法某些規定的情況下拒付車費。該規定要求司機選擇最直達的路線,不得拒載、議價或者中途甩客。

將于明年1月1日起正式施行的出租車行業新規(new taxi industry regulation)規定,出租汽車營運過程中,“駕駛員不按照規定使用計價器,或者計價器發生故障時繼續運營”(drivers don't use meters or keep the taxi running when the meter is down)、“駕駛員不按照規定向乘客出具相應車費票據”(drivers don't give receipts)、“駕駛員因發生道路交通安全違法行為接受處理,不能將乘客及時送達目的地”(drivers don't get passengers to destinations due to violation of traffic rules)、“駕駛員拒絕按規定接受刷卡付費”(drivers refuse to accept payment via transportation cards)等四種情形之下,乘客有權拒絕支付租車費用。

近兩年,有關出租車的新聞中最熱門的大概是“打車軟件”(taxi-hailing apps or cab-hailing apps)之間的搶人大戰了。各個軟件平臺紛紛推出返現優惠政策吸引用戶,最受益的當然就是打車一族了。該規定也明確,各地應當根據實際情況發展出租汽車電召服務,采取多種方式建設出租汽車電召服務平臺,推廣人工電話召車(taxi-calling hotline)、手機軟件召車(taxi-calling apps)、網絡約車(online booking)等出租汽車電召服務,建立完善電召服務管理制度。

(中國日報網英語點津 Helen)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8