您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Special Glossary  
 





 
與身體部位有關的習語
[ 2007-05-18 17:00 ]

漢語中有許多習語都和身體部位有關,英語也不例外,下面一些例子供大家參考。

1. An eye for eye, a tooth for tooth.以眼還眼,以牙還牙。例如:

A: Are you going to tell John’s supervisor what he did?
B: Sure. He told my supervisor when I did the same thing.
A: An eye for eye, a tooth for tooth.

此句源自《漢莫拉比法典》,指用對方做事的同樣方法來報復。這與漢語中的說法十分相似,很好理解。

2. get cold feet 膽怯;例如:

A: What happened to Jim? I thought he would go skydiving with us.
B: He got cold feet.
有人會因為腳浸入海水覺得冷而放棄游泳,“get cold feet”由“腳變涼“而轉到“膽怯”之意,十分形象。

3. I need that like I need a hole in my head.完全不需要。例如:

A: I’m having a hard time deciding what car to get.
B: Look at this one. Why not buy it?
A: I need that like I need a hole in my head.

在頭上除了眼,鼻,口之外,不需要別的“洞”了,因此就轉為“完全不需要”的意思。此句生動有趣,在口語中運用一下很不錯哦!

4. It’s as plain as the nose on your face.很明白,很清楚。例如:

A: Do you think Nancy is going to quit? She hasn’t said anything.
B: It’s as plain as the nose on your face.
直譯為“就像看你臉上的鼻子一樣,我看得很清楚?!?br/>
5. Let’s not split hairs.不要拘泥于細節。例如:

A: Well, I don’t agree. I should get $5.02 and you should get $4.48.
B: Let’s not split hairs, OK?
這句話直譯是“不要把頭發劈開?!北緛砭秃芗毜念^發還要再分開是沒有必要的,實際是指不要過分拘泥于細小的事情,斤斤計較。

6. The blind leading the blind.盲人指路。例如:

A: Kate asked Henry to help her start a business.
B: The blind leading the blind.
A: Yeah, Henry doesn’t know anything about business.

其實這句話是“If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.”的省略形式,源自《圣經》。常常指沒有實力的領導者進行領導是不會有什么好結果的。

通過這些習語,我們可以了解到英語國家人們的風俗,歷史甚至思維方式,對于我們來說是很有好處的。

(南京師范大學通訊員朱宇清 英語點津姍姍編輯)

點擊查看更多分類詞匯

(英語點津姍姍編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  Lewis Hamilton 劉易斯?漢密爾頓
  “爽約”怎么說
  下午茶的起源
  全球變暖 海象“搬家”
  安妮斯頓獲封“封面王”

本頻道最新推薦

     
  這就是生活!
  豬都能飛了,真是“天方夜譚”
  “泡沫”的翻譯種種
  “形影不離”怎么說
  “逮個正著”怎么說

論壇熱貼

     
  “半糖主義”怎么翻譯???
  求助電影東京漂移里“洋鬼子”一詞的翻譯
  fish a fame?
  寫日記"陰轉雨"怎么譯?
  some opinions on writing in english language
  Mountain Story 大山的故事






久久乐国产精品亚洲综合m3u8