您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
做個“得力助手”
[ 2007-09-14 09:02 ]

一個朋友,剛進一家公司沒多久,就成了上司的得力助手。有一次他胃疼,上司都特地打電話來慰問。我們趕緊套他的秘訣,結果他說:其他人都懶,我比較勤快而已。哪個上司不喜歡能干活的員工呀??磥恚覀円蛩麑W習了,做上司的“man Friday”。

“Man Friday”的意思就是“得力、忠誠的助手”。這個說法源自小說《魯濱遜漂流記》。Friday原本是個被其他部落俘虜的野人,被魯濱遜救了出來。由于是星期五救的,于是起名叫Friday。從此,Friday就成了魯濱遜忠實的仆人。而“man Friday”后來就演變成了得力助手的代名詞。如果助手是女性,就叫“girl Friday”。

此外,得力助手還可以叫做“right-hand man”。

看下面例句:

He is the man Friday of police. (他是警方的得力助手。)

(英語點津 Linda 編輯)

 

 

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  國慶,吃“營養大餐”
  “山窮水盡”疑無路,柳暗花明又一村
  趣侃“刺兒頭!”
  “Breakfast”一詞的由來
  外貿函電中常見的翻譯錯誤

論壇熱貼

     
  在職研究生怎么說?
  How to translate"得色"
  “人肉搜索引擎“怎么翻譯呢?
  lines extracted from "Red Cliff "
  A TRIBUTE TO GUO JINGJING
  禮儀小姐 頒獎儀式


久久乐国产精品亚洲综合m3u8