English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

讓人休克的價簽 sticker shock

[ 2010-07-22 15:28]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

逛商場的時候看到一件好看的衣服,拿到試衣間試穿,效果也不錯,正在想著要不要買的時候看了一眼價簽,便迅速走進試衣間換上了自己的衣服,把那件美服交回到導購手中。有過這樣的經歷嗎?這就是我們今天要說的sticker shock(價簽休克)。

讓人休克的價簽 sticker shock

The term “sticker shock” is widely used in the United States to refer to an exclamation of surprise when seeing the price tag of a bunch of items and realizing the damage is much greater than originally expected. This may cause a person to have second thoughts about the purchase.

“價簽休克”這個詞在美國用得很多,指人們在看到某些商品的價格標簽時表現出的驚訝,同時意識到這些商品的花費比之前想象的要高出很多。這種情況下人們一般會重新考慮是否要購買這些商品。

It is believed that the term originated in the 1970s, when automobiles became substantially more expensive due to increased government regulation. In the United States, many car dealers price their cars with very large stickers which can readily be seen by passerby, with the intent of drawing people into the lot. As prices rose, these stickers might have indeed seemed shocking, especially since inflation was rising at the same time as well.

據說,“價簽休克”這個說法出現于上世紀70年代,當時,因為政府管控的原因,汽車價格日漸高漲。在美國,很多汽車經銷商把汽車的價格寫在很大的貼紙上,這樣行人經過時都能清楚看到,同時也能吸引人們進入銷售大廳。因為價格上漲,尤其是通貨膨脹也在同時加劇的情況下,那些汽車價簽看上去可能的確有些讓人吃驚。

Some people also use the term when they express dismay at unexpected charges on bills, although this could more correctly be termed “bill shock.”

有些人也會用sticker shock這個說法來表達收到高額帳單時的驚訝,但其實這種情況更確切的表達應該是bill shock(帳單休克)。

相關閱讀

手機掩護法 cellular faux

手頭緊求助“時間銀行”

白領愛曬的“豆腐帳”

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8