English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

移民潮下的“人才浪費” brain waste

[ 2011-05-30 13:25]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近幾年,國內選擇出國移民的人似乎越來越多。移民在國外的生活狀況也是很多人關注的話題。很多在國內受過高等教育的人移民之后卻只能做一些家政、快遞等非腦力勞動的工作。國內的brain drain到國外成了brain waste。

移民潮下的“人才浪費” brain waste

The term “brain waste” describes the situation of immigrants who were skilled professionals in their home countries but have been forced to take unskilled jobs in their new country.

Brain waste(人才浪費)指在本國身為受過訓練的專業人員在移民國被迫從事非技術性工作的情形。

Most of these immigrants wind up underemployed because of barriers like language, lack of access to job networks, or credentialing requirements that are different from those in other countries.

這些移民大部分都因為語言障礙、缺少就業關系網或者資質要求與其他國家不同等原因而被迫“低就”。

For immigrants, it means bringing home less money than they have the potential to earn. For employers, it means fewer skilled applicants in their hiring pools.

對移民來說,這就意味著他們實際掙到的錢比本該憑能力掙到的要少。對雇主來說,意味著少了一些有技能的應聘人員。

If the labour market cannot absorb the migrants at the level of their qualifications, the phenomenon changes its nature: brain drain from the sending countries becomes 'brain waste' for the migrants.

如果勞動力市場不能按照移民的資質將其吸收進來,那么移民來源國面臨的將是brain drain(人才流失),而移民本身則面臨“人才浪費”的境地。

相關閱讀

“第1.5代”移民 1.5 generation

給你分派工作的“辦公室四分衛”

有“地域偏見”的placist

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8