English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

“把握脈搏,緊跟潮流”怎么翻?

[ 2013-04-18 14:33]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Finn: Hi, I'm Finn. This is Authentic Real English. And this is Feifei.

Feifei: Hi. 電影院人真多,我得大點兒聲說話你才能聽得見。對這部電影我一無所知,你認識這些演員嗎 Finn?

Finn: Well, Feifei, when it comes to the best new actors, I have my finger on the pulse.

Feifei: Finger on the pulse? 手指頭在脈搏上?別,你可別 Finn. 你是說你用手指頭給所有的電影演員們把脈?你沒事兒吧?英國人的保守情節去哪兒了?

Finn: No. I'm not going to touch anybody's pulse or wrists and my fingers are here, in my popcorn. In English 'to have your finger on the pulse' means to be familiar with the latest trends and developments.

Feifei: Ahhhh, 我就說嘛。其實短語 to have your finger on the pulse 的意思是緊跟最新潮流動態,消息靈通,把握行情。

Finn: So you might hear the expression 'to have your finger on the pulse' or 'to keep your finger on the pulse'. Let's hear some examples.

Examples

You have to keep your finger on the pulse of consumer trends if you want to succeed in business.

How do I manage to dress so well all the time? I buy this fashion magazine every week because it really has its finger on the pulse.

Feifei: I see. 這么說,我們常用這個短語來表達某人緊隨潮流,把握動態。

Finn: That's right.

Feifei: Finn, 我剛才看到這部電影的海報,這部電影…

Finn: 'The City That Never Sleeps'. Yes?

相關閱讀

“燒包”的各種說法

成都機場大巴上候機樓譯成hou machine building

In teeth of

Cultural backwater

(來源:BBC英語教學 編輯:Julie)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久乐国产精品亚洲综合m3u8