您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
(偶像、偉人)致命的弱點
[ 2007-02-01 08:37 ]

圣經典故:        “掌上明珠”的由來                  不祥之兆、迫在眉睫的兇兆                               精英、社會中堅                                 (偶像、偉人)致命的弱點       

有時候真不知道該如何形容這個世界!崇拜過很多偶像,影視明星、體育明星、商界明星……最終發現,再厲害的人都有缺陷、都有弱點,沒有人能夠完美無缺。

俗語“feet of clay”就是指一個人“性格中的缺陷和弱點”。說起“feet of clay”,不得不講講這個有名的圣經故事?!杜f約·但以理書》第2章中講到,巴比倫國王夢見了一尊巨大的雕像。這個雕像的頭是用金子做的、胸膛和膀臂是銀的,肚腹和腰是銅的,腿是鐵的,腳卻“半鐵半泥”。然后國王夢到一塊石頭把雕像的腳打碎了,巨人的身體隨即坍塌,碎片被風吹散,無處可尋。

希伯來先知遂被請來釋夢,先知認為,這個夢意味著盡管國家現在強盛,但終將崩塌?!鞍腓F半泥的腳”預示著強盛的國家潛藏有“弱點”,由于鐵泥不合,國家必以分裂告終。后來,短語“feet of clay”就常用來表示“缺陷、弱點”,尤指“德高望重的人也有潛在的弱點或缺陷”。

可能你忍不住要發問:那“Achilles' heel”(直譯:阿基里斯的腳跟)不也是“弱點”的意思嗎?嚴格意義上,兩者雖然均表示要害、致命弱點,但前者更強調可被對方利用的弱點、可乘之隙,后者則側重形容根深蒂固潛在的缺陷,而且,這一缺陷往往導致名人身敗名裂。比如,媒體就經常千方百計的找出流行偶像的“feet of clay”,然后大做文章。

看下面一個例句:“In American history we learned that many Presidents had feet of clay.”(看了美國歷史,我們得知很多總統都有性格上的缺陷和弱點。)

(實習生張睿 英語點津陳蓓編輯)

看影片學佳句

“電燈泡”怎么說

Break a leg: 祝好運! 

 
相關文章 Related Stories
 
俚語: 被迫認錯 口語: 不起作用,沒有影響
俗語: 別和自己過不去 俚語: 瞎買東西!
口語: “真把我給氣炸了!” 口語: 馬馬虎虎,還湊合
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  “Kewpie”,不得不愛
  俚語:假正經、偽善小人
  俚語: 小傻瓜,小笨蛋
  “一竅不通”怎么說?(通訊員稿)
  俚語:堅持??!不放棄!

論壇熱貼

     
  “你太有才了”英文怎么說?
  校園英語迷你慣用語
  Is the homework fresh?
  how to say "職稱" in english?
  糾錯語料庫:品牌意識
  請大家幫助找錯 - 幫專家糾錯




久久乐国产精品亚洲综合m3u8