當前位置: Language Tips> 翻譯經驗

山風雨霧怎么翻譯?

滬江英語 2015-04-10 15:51

 

山風雨霧怎么翻譯?

山上免不了大風的侵襲,小編不禁念道:大風起兮云飛揚,配合小編手腳并用全無形象的一步步移上臺階的場景,真的頗有種悲壯的趕腳~~~~(>_<)~~~~

Stop!不提那些桑心事,下面我們來看看相關的“風”詞“風”語吧!

wind,是提到 “風”,頭腦中第一個就冒出的單詞。

各種 “風”:

“微風”系列

微風 breeze/gentle breeze

輕風 light air (不是“清風”哦)

和風 soft breeze

“強風”系列

大風 gale/strong wind(記不住的話)

大風的 blustery

強風 strong breeze

疾風 strong wind=high wind

狂風 fierce wind

側風 crosswind

“暴風”系列

暴風 storm

颶風 hurricane

龍卷風 tornado

臺風 typhoon

暴風 storm

旋風 whirlwind/ cyclone

天氣預報中經常會說,XX處又出現了幾級風,該咋米用英文說呢?

在此,小編科普一下各個級別風的表達方式:

0級: calm 無風

1級: light air 軟風

2級: light breeze 輕風

3級: gentle breeze 微風

4級: moderate breeze 和風

5級: fresh breeze 清風

6級: strong breeze 強風

7級: moderategale 疾風

8級: fresh gale 大風

9級: strong gale 烈風

10級:whole gale 狂風

11級:storm 暴風

12~17級:hurricane 颶風

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

久久乐国产精品亚洲综合m3u8