當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Parents inspired by celebrity mums like Kate Moss and Beyonce are giving their baby daughters TWO first names... in a bid to make them sound unique
The double-barrelled first name has long been a hit in America; since names such as Mary-Lou and Betsy-Ann first became popular in the Fifties.
取復名在美國一直很風靡,在五十年代,像瑪麗-盧(Mary-Lou)和貝特西-安(Betsy-Ann)這樣的名字就開始流行了。
While the trend for adding a hyphen has remained steady across the pond, it hasn't really caught on here...until now that is.
雖然這種在名字間添加連字符的做法一直在大西洋彼岸(美國)經久不衰,但直到現在,它才真正在英國掀起風潮。
When the Office of National Statistics released their annual baby names list recently, Amelia sat pretty at the top of the most popular girls' names while Oliver was crowned king of the boys.
英國國家統計局最近公布了年度最受父母青睞寶寶名字的排行榜,阿米莉亞(Amelia)成功登頂最受歡迎的女孩名,而奧利弗(Oliver)摘得最受歡迎男孩名的桂冠。
However, the lists also raised another emerging trend; the rise of the double-barrelled first name in UK-born girls.
但從排行榜上還能看到一股給孩子取名的新趨勢,英國取復名的新生女童開始增多。
According to research done by the Sunday Telegraph, more than 1,200 girls born in the UK had a double-barrelled name bestowed upon them last year, nearly five times the amount that were registered in 2000.
根據《星期日電訊報》(the Sunday Telegraph)的調查,英國去年有超過1200名新生女童取了復名,是2000年注冊復名的女童的數量的近五倍。
While boys names have also seen a similar trend, it has been on a lesser scale; just 328 boys were given two first names in 2014.
男孩也出現了同樣的取名趨勢,但與女孩相比規模較小。2014年僅有328名男孩取了復名。
For the girls, floral-inspired names such as Lily-May or Amelia-Rose have surged in popularity as parents look to differentiate their daughters from the sea of Lilys and Amelias already out there.
在新生女童中,像莉莉-梅(Lily-May)和阿米莉亞-露絲(Amelia-Rose)這類與花有關的名字大肆流行,因為她們的父母希望自己的女兒能從大量的“莉莉”和“阿米莉亞”中脫穎而出。
Rose seems to be among the most popular name to be used with a hyphen; the Telegraph found that last year 245 variations of it were given with 225 of those coming in the form of Amelia-Rose.
露絲(Rose)可能是用連字符連接得最普遍的名字了,《周日電訊報》發現在去年245個露絲的變體名中,有225個名字以“阿米莉亞-露絲”的形式出現。
Other, more American-inspired variations included Dakota-Rose and Destiny-Rose.
其他受美國啟發的變體名還包括達科塔-露絲(Dakota-Rose)和德斯蒂妮-露絲(Destiny-Rose)。
It's likely that celebrities - famous for pushing the name boundaries - have influenced the situation; plenty of their offspring have double-barrelled first names.
名流們愛在名字上標新立異,他們中的不少人給孩子取了復名,可能正是他們引起了這股風潮。
Supermodel Kate Moss' daughter is Lila-Grace, while Johnny Depp and Vanessa Paradis' daughter is Lily-Rose and Saturdays singer Una Foden's toddler is called Aoife-Belle.
超模凱特·莫斯的女兒叫萊拉-格蕾絲,約翰尼·德普和凡妮莎·帕拉迪斯(Vanessa Paradis)的女兒叫莉莉-露絲,英國女子團體The Saturdays成員尤納·福登(Una Foden)那還在蹣跚學步的女兒叫奧菲-貝爾(Aoife-Belle)
Jamie and Jules Oliver's entire clan have treble first names although there isn't a hyphen in sight; there's Petal Blossom Rainbow, Poppy Honey Rosie, Daisy Boo Pamela and the latest addition Buddy Bear Maurice. And who could forget Blue Ivy, the double named daughter of Jay-Z and Beyonce.
雖然名字中沒有連字符,但杰米·奧利弗(Jamie Oliver,英國名廚)和朱爾斯·奧利弗(Jules Oliver,其妻)的幾個孩子都取了三個名字,分別叫做佩特爾·布洛索姆·雷恩博(Petal Blossom Rainbow)、波佩·霍尼·羅西(Poppy Honey Rosie)和黛西·布·帕梅拉(Daisy Boo Pamela),他們的幼子名叫巴迪·貝爾·莫里斯(Buddy Bear Maurice)。別忘了還有Jay-Z和碧昂斯(Beyonce)的女兒布魯·艾薇(Blue Ivy)。
For mere mortals, emulating a celebrity name trend might seem like a way to make their child appear upwardly mobile...but there's a danger, say the etiquette experts, of actually coming across as a bit down market. Siobhan Freegard of parenting network Channel Mum said: 'I think it will start to be seen as a bit downmarket.'
對普羅大眾來說,山寨名流取名之風好像能使他們的孩子擠進上流社會……但據禮儀專家說,這么做其實反而會有給人廉價印象的危險,育兒網站媽媽頻道(Channel Mum)的西沃恩·弗里格爾德(Siobhan Freegard)說:“我覺得復名已經開始看起來有點廉價了。”
Vocabulary
double-barrelled:有兩部分組成的
clan:家族
emulate:模仿
upwardly mobile:向社會更高層流動的
英文來源:每日郵報
譯者:Garfield貓
審校&編輯:劉明
上一篇 : 冷知識:紙牌和掃雷是教學游戲
下一篇 : 單向樂隊辟謠:只是暫時休息
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn