當前位置: Language Tips> 雙語新聞

英國父母跟風名人給孩子起“復名”

Parents inspired by celebrity mums like Kate Moss and Beyonce are giving their baby daughters TWO first names... in a bid to make them sound unique

中國日報網 2015-08-25 10:12

 

The double-barrelled first name has long been a hit in America; since names such as Mary-Lou and Betsy-Ann first became popular in the Fifties.
取復名在美國一直很風靡,在五十年代,像瑪麗-盧(Mary-Lou)和貝特西-安(Betsy-Ann)這樣的名字就開始流行了。

While the trend for adding a hyphen has remained steady across the pond, it hasn't really caught on here...until now that is.
雖然這種在名字間添加連字符的做法一直在大西洋彼岸(美國)經久不衰,但直到現在,它才真正在英國掀起風潮。

When the Office of National Statistics released their annual baby names list recently, Amelia sat pretty at the top of the most popular girls' names while Oliver was crowned king of the boys.
英國國家統計局最近公布了年度最受父母青睞寶寶名字的排行榜,阿米莉亞(Amelia)成功登頂最受歡迎的女孩名,而奧利弗(Oliver)摘得最受歡迎男孩名的桂冠。

英國父母跟風名人給孩子起“復名”

However, the lists also raised another emerging trend; the rise of the double-barrelled first name in UK-born girls.
但從排行榜上還能看到一股給孩子取名的新趨勢,英國取復名的新生女童開始增多。

According to research done by the Sunday Telegraph, more than 1,200 girls born in the UK had a double-barrelled name bestowed upon them last year, nearly five times the amount that were registered in 2000.
根據《星期日電訊報》(the Sunday Telegraph)的調查,英國去年有超過1200名新生女童取了復名,是2000年注冊復名的女童的數量的近五倍。

英國父母跟風名人給孩子起“復名”
凱特·莫斯與女兒萊拉-格蕾絲

While boys names have also seen a similar trend, it has been on a lesser scale; just 328 boys were given two first names in 2014.
男孩也出現了同樣的取名趨勢,但與女孩相比規模較小。2014年僅有328名男孩取了復名。

For the girls, floral-inspired names such as Lily-May or Amelia-Rose have surged in popularity as parents look to differentiate their daughters from the sea of Lilys and Amelias already out there.
在新生女童中,像莉莉-梅(Lily-May)和阿米莉亞-露絲(Amelia-Rose)這類與花有關的名字大肆流行,因為她們的父母希望自己的女兒能從大量的“莉莉”和“阿米莉亞”中脫穎而出。

Rose seems to be among the most popular name to be used with a hyphen; the Telegraph found that last year 245 variations of it were given with 225 of those coming in the form of Amelia-Rose.
露絲(Rose)可能是用連字符連接得最普遍的名字了,《周日電訊報》發現在去年245個露絲的變體名中,有225個名字以“阿米莉亞-露絲”的形式出現。

Other, more American-inspired variations included Dakota-Rose and Destiny-Rose.
其他受美國啟發的變體名還包括達科塔-露絲(Dakota-Rose)和德斯蒂妮-露絲(Destiny-Rose)。

It's likely that celebrities - famous for pushing the name boundaries - have influenced the situation; plenty of their offspring have double-barrelled first names.
名流們愛在名字上標新立異,他們中的不少人給孩子取了復名,可能正是他們引起了這股風潮。

英國父母跟風名人給孩子起“復名”
約翰尼·德普與凡妮莎·帕拉迪斯的女兒莉莉-露絲

Supermodel Kate Moss' daughter is Lila-Grace, while Johnny Depp and Vanessa Paradis' daughter is Lily-Rose and Saturdays singer Una Foden's toddler is called Aoife-Belle.
超模凱特·莫斯的女兒叫萊拉-格蕾絲,約翰尼·德普和凡妮莎·帕拉迪斯(Vanessa Paradis)的女兒叫莉莉-露絲,英國女子團體The Saturdays成員尤納·福登(Una Foden)那還在蹣跚學步的女兒叫奧菲-貝爾(Aoife-Belle)

英國父母跟風名人給孩子起“復名”
杰米·奧利弗和朱爾斯·奧利弗一家

Jamie and Jules Oliver's entire clan have treble first names although there isn't a hyphen in sight; there's Petal Blossom Rainbow, Poppy Honey Rosie, Daisy Boo Pamela and the latest addition Buddy Bear Maurice. And who could forget Blue Ivy, the double named daughter of Jay-Z and Beyonce.
雖然名字中沒有連字符,但杰米·奧利弗(Jamie Oliver,英國名廚)和朱爾斯·奧利弗(Jules Oliver,其妻)的幾個孩子都取了三個名字,分別叫做佩特爾·布洛索姆·雷恩博(Petal Blossom Rainbow)、波佩·霍尼·羅西(Poppy Honey Rosie)和黛西·布·帕梅拉(Daisy Boo Pamela),他們的幼子名叫巴迪·貝爾·莫里斯(Buddy Bear Maurice)。別忘了還有Jay-Z和碧昂斯(Beyonce)的女兒布魯·艾薇(Blue Ivy)。

英國父母跟風名人給孩子起“復名”
碧昂斯與女兒布魯·艾薇

For mere mortals, emulating a celebrity name trend might seem like a way to make their child appear upwardly mobile...but there's a danger, say the etiquette experts, of actually coming across as a bit down market. Siobhan Freegard of parenting network Channel Mum said: 'I think it will start to be seen as a bit downmarket.'
對普羅大眾來說,山寨名流取名之風好像能使他們的孩子擠進上流社會……但據禮儀專家說,這么做其實反而會有給人廉價印象的危險,育兒網站媽媽頻道(Channel Mum)的西沃恩·弗里格爾德(Siobhan Freegard)說:“我覺得復名已經開始看起來有點廉價了。”

Vocabulary

double-barrelled:有兩部分組成的

clan:家族

emulate:模仿

upwardly mobile:向社會更高層流動的

英文來源:每日郵報

譯者:Garfield貓

審校&編輯:劉明

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

久久乐国产精品亚洲综合m3u8