當前位置: Language Tips> 雙語新聞

香港回歸20周年:經典港片回顧

中國日報網 2017-06-16 14:15

 

In the Mood for Love 花樣年華 (2000)

香港回歸20周年:經典港片回顧

“He remembers those vanished years. As though looking through a dusty window pane, the past is something he could see, but not touch. And everything he sees is blurred and indistinct.”
“他記得那些逝去的年華。就好像透過一扇蒙了塵的窗戶看出去,他能看到過去,卻無法觸及。他看到的一切都模糊不清?!?/p>

The quotation from writer Liu Yi-Chang’s stream-of-consciousness novella, Intersection, loosely inspired Wong Kar-wai into capturing the tentative affair between two would-be lovers who cross paths briefly before parting forever.
劉以鬯的意識流小說《對倒》中的這段話給王家衛帶來一點靈感,讓他得以捕捉到生活有短暫交集、最終又各奔東西的兩個人之間可能產生的那一點情愫。

The year is 1962, and as next-door neighbors living in a crowded apartment complex, Mr Chow (Tony Leung) and Mrs Chan (Maggie Cheung in a cheongsam showcase) gradually discover their spouses are having a clandestine affair. Alternately finding solace by spending time with each other, and masochistically toying with the other’s emotions by rehearsing imaginary breakups, the two soon consummate their mutual longing by role-playing as their cheating partners.
故事發生在1962年,周先生(梁朝偉飾)和陳太太(張曼玉飾,整片上演旗袍秀)兩家是某棟擁擠公寓樓里的鄰居。兩人都發現自己的另一半在外面有私情。于是,兩人經常在一起互相安慰,還上演假裝分手的虐心橋段。后來,兩人通過扮演各自出軌的伴侶滿足了對彼此的渴望。

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

久久乐国产精品亚洲综合m3u8