當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(1.20-26)

CHINADAILY手機報 2018-01-27 08:00

 

一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發榜啦!

本周的新聞熱詞有:

1.'世界經濟論壇'年會召開

2.體細胞'克隆猴'中國誕生

3.'長江經濟帶'培育產業群

4.'愛莎門'視頻國內遭查禁

5.手游'旅行青蛙'風靡網絡

一周熱詞榜(1.20-26)

1. 世界經濟論壇

World Economic Forum

請看例句:

Heads of state called for 2018 to be the year of collaboration and multilateralism to address major global challenges like climate change, terrorism and protectionism, as the World Economic Forum opened in Davos, Switzerland, on Tuesday.

世界經濟論壇23日在瑞士達沃斯開幕,參會的各國領導人呼吁2018年成為合作和多邊主義之年,以應對氣候變化、恐怖主義以及保護主義等主要的全球性挑戰。

本屆年會的主題為"在分化的世界中打造共同命運(Creating a Shared Future in a Fractured World)",會議焦點為加強國際合作(international collaboration),在社會關系緊張、國際競爭加劇的時代背景下解決人類共同的挑戰。

本屆年會圍繞以下議程舉行了400余場會議:

全球議程(The Global Agenda):支持各項改善全球治理的機制和重要的多方協作進程。

地緣政治議程(The Geopolitical Agenda):決策者與專家就如何預防地緣政治問題并對其做出快速反應進行研討。

經濟議程(The Economic Agenda):支持推動可持續與包容性經濟發展的多方合作項目,以應對增長率不足、生產率下降和技術鴻溝的威脅。

區域及國家議程(The Regional and National Agenda):深入研討社會與經濟轉型對各地區產生的重要影響。

行業與商業議程(The Industry and Business Agenda):為塑造新的商業生態系統服務,幫助企業與政府領導者做好應對第四次工業革命的準備。

未來議程(The Future Agenda):通過分享想法、創意和新發現,預知可能重塑全球系統的重大影響因素。

論壇各項議程重點討論以下四個主題:

推動經濟的持續發展(promote sustainable economic growth):如果技術變革和環境惡化從根本上改變了全球經濟的運行方式,那么哪些新經濟模式能夠讓我們邁向共同繁榮?

應對理念多樣化、力量多極化的世界(deal with a world with diversified ideas and power multi-polarization):如果經濟不確定性和地緣政治競爭促使各國重新爭奪勢力和主權,我們應如何平衡全球合作和地方自主,預防全球秩序的瓦解?

消除社會分歧(eliminate social differences):如果說持續憤怒的媒體和政治宣傳加劇了社會分裂并損害了社會包容,我們應共同制定怎樣的解決方案來恢復社會契約?

塑造靈活的技術治理制度(build a flexible technology governance mechanism):如果技術進步有望從根本上重塑現代生活方式,我們應確立哪些道德基礎和適應性政策,確保未來的平等機會和平等保護產生社會效益?

世界經濟論壇是以研究和探討世界經濟領域存在的問題(study and discuss economic issues around the world)、促進國際經濟合作與交流(improve international economic cooperation and exchange)為宗旨的非官方國際性機構(international non-governmental organization),總部設在瑞士日內瓦。其前身是1971年由現任論壇主席、日內瓦大學教授克勞斯·施瓦布創建的"歐洲管理論壇(European Management Forum)"。1987年,歐洲管理論壇更名為世界經濟論壇,因每年都在瑞士達沃斯舉行,也被稱為達沃斯論壇(Davos Forum)。

2007年,首屆夏季達沃斯論壇在中國大連舉辦。此后,論壇每年在大連、天津兩座城市間輪流舉行。夏季達沃斯論壇的參與者多為全球成長型公司,因此也被稱為"新領軍者年會(the Annual Meeting of the New Champions)"。夏季達沃斯論壇的舉辦不僅為成長型公司搭建了交流平臺,也為世界經濟論壇注入了顯著的"中國元素"。

2. 克隆猴

clone macaque

請看例句:

By December, the Institute of Neuroscience of the Chinese Academy of Sciences had created two clone macaques named "Zhong Zhong" and "Hua Hua" by nuclear transferring of somatic cells - any cell in the organism other than reproductive cells.

去年12月,中科院神經科學研究所利用體細胞核轉移技術成功培育出兩只克隆猴"中中"和"華華"。體細胞指機體中除了生殖細胞以外的任何細胞。

"體細胞核轉移(somatic cell nuclear transfer, SCNT)"其實就是我們所說的克隆術(clone),中國科學院神經科學研究所孫強研究員介紹稱,克隆的過程就是,取到(猴子的)一個卵母細胞(egg cell),把細胞核去掉(remove the nucleus),再把體細胞跟去核的卵母細胞融合,重新構建一個胚胎(embryo),并且把這個胚胎激活,讓它像早期的正常受精卵一樣去發育,然后經過卵裂(cleavage)、著床(implantation),最后變成個體。

自1996年第一只克隆羊"多利"(Dolly the Cloned Sheep)誕生以來,20多年間,各國科學家利用體細胞先后克隆了牛、鼠、貓、狗等動物,但一直沒有攻克非人靈長類動物克隆(nonhuman primate cloning)的難題。歷時五年、在經歷無數次的嘗試后,中國科學院的研究團隊終于在國際上首次實現了非人靈長類動物的體細胞克隆。"中中"和"華華"是79次嘗試之后取得的成果(the result of 79 attempts)。

中國科學院院長白春禮指出,體細胞克隆猴的成功,以及未來基于體細胞克隆猴的疾病模型的創建,將有效縮短藥物研發周期(shorten drug development cycle),提高藥物研發成功率(improve success rate of drug research and development),使我國率先發展出基于非人靈長類疾病動物模型(animal model of nonhuman primate disease)的全新醫藥研發產業鏈(industry chain of new drug research and development),有力推動我國新藥創制與研發,助力"健康中國2030(Healthy China 2030)"目標的實現。

這個生物學前沿的難題的突破也意味著,以我國科學家為主導的靈長類全腦圖譜計劃的實施和靈長類腦科學(primate brain science)的前沿研究,將進一步使我國成為世界腦科學人才的匯聚高地。

[相關詞匯]

非生殖細胞 non-reproductive cell

動物實驗 animal test

胚胎分割 embryo splitting

非人靈長類 nonhuman primate

靈長類全腦圖譜 neural mapping of primate brains

基因編輯 genetic reprogramming

3. 長江經濟帶

Yangtze River Economic Belt

請看例句:

The Yangtze River Economic Belt consists of nine provinces and two municipalities that cover roughly one-fifth of China's land.

長江經濟帶覆蓋九個省和兩個直轄市,涉及約五分之一的中國國土。

《經濟參考報》記者日前從工信部(Ministry of Industry and Information Technology)獲悉,為進一步落實《依托黃金水道推動長江經濟帶發展的指導意見》、《加強長江經濟帶工業綠色發展的指導意見》等指導性文件,推動長江經濟帶(Yangtze River Economic Belt)整體發展,我國將在2018年年內,發布并實施長江經濟帶世界級產業集群(world-class industrial clusters)指南,重點打造電子信息、高端裝備(high-end equipment)、汽車(automobiles)、家電(home appliances)、紡織服裝五大產業集群。

據悉,培育上述五大產業集群將主要依托于長江經濟帶區內上海、江蘇、浙江、安徽、江西、湖北、湖南、重慶、四川、云南、貴州等11省市具有一定產業基礎的核心城市,并利用整個長江經濟帶區域內的國家級、省級開發區(development zone)和產業園區(industrial park),形成產業協同,共同打造產業鏈(industrial chain)完備的跨區域產業集群。據《經濟參考報》報道,相關工作涉及園區總計超過100個。其中,電子信息產業涉及各地52個開發區和產業園區;高端裝備產業涉及82個;汽車產業涉及20個;家電產業涉及6個;紡織服裝產業涉及35個。

[相關詞匯]

一帶一路 Belt and Road

京津冀一體化 Beijing-Tianjin-Hebei integration

區域經濟一體化 regional economic integration

綠色發展 green development

新興產業集群 new clusters of emerging industries

4. 愛莎門

Elsagate

請看例句:

China on Monday launched a campaign to crack down on "Elsagate" videos, which utilize well-known animated characters to spread violent and pornographic content.

22日,我國開展打擊"愛莎門"視頻的行動,這些視頻利用著名卡通人物傳播暴力和色情內容。

全國"掃黃打非"辦公室(The National Office Against Pornography and Illegal Publications)22日發布通知,稱已在全國開展打擊暴力色情卡通片的行動,以確保干凈健康的文化環境。這些以經典卡通人物為主角的邪典視頻(cult videos that feature well-known cartoon characters)最先出現在YouTube等國外視頻網站上,由于2013年迪士尼電影《冰雪奇緣(Frozen)》主人公(main character)愛莎公主(Princess Elsa)常被用作視頻主角,這類視頻的流傳被稱作"愛莎門(Elsagate)"。近日,邪典卡通視頻開始在國內視頻網站上傳播。

全國"掃黃打非"辦公室要求國內各大視頻網站開展自查并清理相關視頻(carry out self-examination and clean up the videos)。對任何不履行企業主體責任(fulfill its corporate responsibility),繼續傳播有害視頻的企業將予嚴懲。北京市公安局及網信辦等相關部門還要求各搜索引擎(search engines)屏蔽相關關鍵詞(block related keywords)。

[相關詞匯]

兒童色情 child pornography

迪士尼動畫電影 Disney animation movie

適合兒童觀看的視頻 child-friendly video

屏蔽有害視頻 block disturbing videos

5. 旅行青蛙

Travel Frog

請看例句:

A Japanese mobile game about a frog who regularly disappears on vacation has struck a note with young Chinese for its "Buddha-style" gameplay. "Travel Frog" has been among the most searched topics on Sina Weibo this week.

一款以一只經常消失去旅行的青蛙為主角的日本手機游戲因為其"佛系"玩法打動了中國的年輕人。"旅行青蛙"是本周新浪微博上的熱門搜索話題之一。

旅行青蛙(Travel Frog)是一款放置類游戲(waiting game),玩家需要做的事情很少:只需在青蛙開啟旅程前,收割三葉草作為購買道具的貨幣(harvest clover as currency to buy props),以及為青蛙準備行囊(make a backpack for the frog)。青蛙會寄來明信片并帶回紀念品(send postcards and bring back souvenirs)。

許多網友喜歡這款游戲是因為它節奏慢(slow pace)、不易上癮、無需技巧(requires no skills)、也沒有任何玩家排名(there is no ranking list among players),但卻又不可預料,這與當前中國年輕一代追捧的佛系生活(Buddhist lifestyle)十分契合。也有專家稱,這款游戲令許多在陌生城市為生計打拼的白領(white-collars who are striving for a living in an unfamiliar city)產生共鳴,是因為這只青蛙也有著完全不受控于玩家的、屬于它自己的冒險(has its own adventure which is completely out of the player's hands)。

[相關詞匯]

滿足感 sense of satisfaction

游戲貨幣 in-game currency

釋放壓力 relieve stress

角色扮演游戲 role-playing game

【Subscribe】

Text "CD" to 10658000.

Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.

發短信CD到10658000

訂閱CHINADAILY手機報

周一至周五每日兩期,5元/月

客服短信:106580007835(免信息費)

合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn

點擊下面的圖片即可購買CHINADAILY手機報紅寶書

一周熱詞榜(1.20-26)

(來源:CHINADAILY手機報 編輯:馬文英、彭娜、實習生朱蕓、實習生鄭麗、丹妮)

上一篇 : 一周熱詞榜(1.13-19)
下一篇 :

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

久久乐国产精品亚洲综合m3u8