您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Keeping mum《保持緘默》精講之二
[ 2008-04-18 17:49 ]

 

影片簡介  Keeping Mum是一幕黑色戲劇,劇中人物名字的設定或是根據人物的性格,或是和人物性格相反,起到了一種強烈的戲劇效果。

考考你 一展身手

Download

影片對白

Grace: Oh, deary, deary me. Look at you. Give me a hand. Let me help you up. You look so uncomfortable.

Gloria Goodfellow: No one has a clue where he is.

Walter Goodfellow: I don't understand.

Gloria Goodfellow: There he is! Who the bloody hell is that? Hey, what are you doing with my son? Hm? Come here, come on. Quick.

Grace: Oh. You must be Gloria.

Gloria Goodfellow: Get in the car.

Grace: Look, I think, there might be a misunderstanding.

Gloria Goodfellow: You bet your life there's a misunderstanding. Grace Hawkins. You're Grace Hawkins.

Grace: Yes.

Walter Goodfellow: Mrs Hawkins, welcome to Little Wallop.

Grace: Thank you, Vicar.

Gloria Goodfellow: I'm sorry about earlier, Mrs Hawkins.

Grace: Oh, no. Not at all. Not at all. Under the circumstances you did just the right thing. I could have been anybody, and please, please call me Grace.

Mrs Parker: Reverend Goodfellow! Reverend Goodfellow!

Walter Goodfellow: Ah, Mrs Parker, may I introduce you to our new housekeeper, Grace Hawkins. Mrs Parker is chairman... chair of the St. Michael's Flower Arranging Committee.

Mrs Parker: Which I wanted to talk to you about.

Walter Goodfellow: - We will talk about it, Mrs Parker, we really will, but Grace has literally just arrived, and I was wondering...

Mrs Parker: The tricks...

Gloria Goodfellow: We'd better go in. They'll be forever.

妙語佳句,活學活用

1. not have a clue

Not have a clue 也是一個慣用表達,意思是“have no idea or inkling about something 沒有一點線索,一點都不知情”,比如:Jane doesn't have a clue as to why John won't call her. 簡一點兒也不明白為什么約翰不給她打電話。

2. Who the bloody hell is that?

“他媽的那到底是誰?”The bloody hell 這里是用來加強語氣的。似乎臟話總能起到這樣的效果。

3. bet one's life

字面上看是“用生命打賭”,引申為用“拿一切打賭”和“確信,管保沒錯”。例如:I bet my life that John will lose in the election. 約翰管保會輸掉選舉的。

4. I'm sorry about earlier

“我為之前的事/行為道歉?!?/font>

 

影片簡介  Keeping Mum是一幕黑色戲劇,劇中人物名字的設定或是根據人物的性格,或是和人物性格相反,起到了一種強烈的戲劇效果。

考考你一展身手

   上一頁 1 2 下一頁  

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
新加坡開展促友善全民教育活動
小長假的前一天 virtual Friday
英語中的“植物”喻人
Burying loved ones deadly expensive
經濟危機時期入讀哈佛難上加難
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
“學會做人”如何翻譯
做作怎么翻譯
美國人電話留言精選
大話西游中英文對白
夜宵怎么翻譯比較地道

 

久久乐国产精品亚洲综合m3u8