您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
“福利彩票”怎么說
[ 2007-01-10 15:08 ]
特別推薦: 2006年度新聞熱詞

法國人曾這么描述“福利彩票”:政府發行彩票是向公眾推銷機會和希望,公眾認購彩票則是微笑納稅。據悉,去年中國福利彩票共銷售約495億多元人民幣,籌集福彩公益金170多億元。其中,公益金除部分上繳國家財政外,全部用于社會福利事業。

請看《中國日報》相關報道:The sale of ChinaWelfare Lottery, the only national lottery approved by the Chinese government, hit a record high of 49.5 billion yuan (6.2 billion U.S. dollars) in 2006, up 20 percent from the previous year

Half of the money has been turned over to the coffer of the central government. The remaining funds were used for social welfare purposes.

由報道可知,“福利彩票”可用“welfare lottery”來表達,其主要用于國家的“charitable causes”(慈善事業)。

“Welfare”側重指“(社會的)福祉、(家庭的)安康”,表示“福利”時,尤指“政府的援助”,如:welfare services(福利機構);welfare benefits(福利救濟金)。

此外,報道中的“coffer”指的是“國庫”,而我們常說的“中頭彩”可用“hit the jackpot”來表達。

相關鏈接如何表達“國庫、小金庫”

“中了頭彩”怎么講

(英語點津陳蓓編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  “出入境手續”怎么說?
  炒股應該跟著感覺走嗎?
  學會說“不”
  The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之三)
  “帥呆了”怎么說

本頻道最新推薦

     
  難忘“處女作”
  韓國大兵也愛美
  貝嫂千里運薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年紀念活動
  奇跡:被困130小時礦工自救生還

論壇熱貼

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英語沙龍(e-Salon)秋日朝陽公園英語交游盛會
  “黃土高坡”怎么說
  “穿幫”怎么說
  “托養協議”,指老人托養
  As If!(e-c)practice
  “試婚”怎么說






久久乐国产精品亚洲综合m3u8